故宫博物院英语
故宫的英文是TheImperialPalace,中文地名可以不加the,英译词需要前加the。
词汇分析:
音标:[ðə ɪmˈpɪəriəlˈpæləs]。
释义:故宫;御茶膳房。
例句:
However,theministryofpersonnelsearchedthroughthestreetsofBeijing,justcan'tfindthe"snowwith",andfinally,inthePalaceMuseumfoundthesegreensightofvessels.
然而,任工作人员找遍北京的大街好亮小巷,就是找不到“雪拉友吵宽同”,最后在故宫博物馆发现了这些翠绿器皿的踪影。
短语:
AttheImperialPalace.
故宫。
Theimperialpalacefigure.
故宫人物。
MemoryoftheImperialPalace.
故宫的回忆。
CeremonyoftheImperialPalace.
第一幕皇宫盛典。
Hofburg-TheImperialPalace.
霍碰猜夫堡皇宫。
为什么故宫博物院英语要加the?
因为故宫博物院是独一无二的,所以要加the特指北京的那一个。
“故宫”的全称叫“故宫博物院”,标准英文说法是“thePalaceMuseum”,故宫的官网以及门票上的翻译都是这个短语:
虽说故宫和紫禁城是同一个地方,但还是有本质区别,“故宫”的字面意思是“过去的宫殿”,意味着它现在已经不是真正宫殿了。
而“紫禁城”指那个时候真正的宫殿。“故宫”的全称叫“故宫博物院”,标准英文说法是“thePalaceMuseum”。而“紫禁城”的英文说法是“TheForbiddenCity”。
不得不说,“紫禁城”的英文名“TheForbiddenCity”是个好名字,但却是一个“尴尬”的翻译。如果较个真,“TheForbiddenCity”完全没翻译出“紫禁城”的真谛。
“紫禁城”有两个必不可少的元素:“紫”和“禁”。古人认为天的中心为“紫薇星”(即北极星)。因为北斗七星则围绕着“紫微星”旋转,故紫微星被认为是众星之主,也叫“紫微帝星”,简称“帝星”。
为什么故宫博物院英语要加the?
因为故宫博物院是独一无二的,所以要加the特指北京的那一个
为什么故宫博物院英语要加the?
thePalaceMuseum
专有名词:故宫博物院
这里之所以要加定冠词the,其原因在于这个表达法当中的palace与museum都是普通名词,当变成专有名词时其首字母大写,整个表达前面加定冠词the,指明专有属性。
免责声明:本站部分内容转载于网络或用户自行上传发布,其中内容仅代表作者个人观点,与本网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,不负任何法律责任,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请作者持权属证明与本网联系,发送到本站邮箱,我们将及时更正、删除,谢谢。