延边
切换分站
免费发布信息
信息分类
当前位置:延边789培训网 > 延边热点资讯 > 延边外语知识 >  「赛龙舟,英文」端午节你看龙舟了吗?赛龙舟的英语怎么说?

「赛龙舟,英文」端午节你看龙舟了吗?赛龙舟的英语怎么说?

发表时间:2023-02-28 01:49:21  来源:资讯  浏览:次   【】【】【
      五月五过端午,必然会去看一场龙舟赛,那么你端午节你看龙舟了吗?赛龙舟的英语怎么说?      Dragonboatracing:      赛龙舟      例句:Dragonboatracingisani.

      五月五过端午,必然会去看一场龙舟赛,那么你端午节你看龙舟了吗?赛龙舟的英语怎么说?

      Dragonboatracing:

      赛龙舟

      例句:

DragonboatracingisanindispensablepartoftheDragonBoatFestival.
      赛龙舟是端午节不可或缺的一部分。

      DragonBoatFestival:

      端午节

      例句:

DragonBoatFestivalistocommemorate/kəˈmeməreɪt/agreatpoetQuYuan
      这个节日是用来纪念伟大诗人屈原的。

      与龙舟相关的英语表达:

      finishline终点线

      相信大家都不陌生,龙舟赛是以水上漂浮的挂旗连成终点线,率先夺旗就获胜啦。

      例句

      Amarathonercrawledacrossthefinishlineafterherbodygaveout.

      马拉松选手在体力虚脱之后,用爬行的方式抵达终点

      rescueboat救援艇

      为了安全性,避免选手掉入水中,现场都会有救援艇在旁机动待命喔。

      例句

      Therescueboatholdsapprovalsfromseveralnationalmaritimeauthorities.

      这艘搜救船拥有好几个国家海事当局的认证。

      端午节你看龙舟了吗?赛龙舟的英语怎么说?以上就是小编今天的分享啦,大家平时可以多积累一些传统节日的英语词汇,说不定就能够在写作上或者是口语上有所帮助。

赛龙舟 英文
       端午节你看龙舟了吗?赛龙舟的英语怎么说?

用英语介绍端午节,粽子,赛龙舟,全文干货满满

      明天就是端午节啦!放假在家还有美味的粽子吃,想想就激动。。。

      如果你有外国朋友,那端午节则是带他一起浪、顺便秀英语的好时机;如果你端午要挤入各大景区的人山人海,遇到友好的歪果仁,也可以顺便向他普及一下中国文化。

      端午节的英文,其实我们完全可以说TheDuanwuFestival。

      因为对那些不了解汉语或中国文化的人来说,theDuanwuFestival和theDraganBoatFestival真的没有任何区别...

      (但是如果你要考试,千万要写DragonBoatFestival,阅卷老师只认这个...)

      一个名字传达不了太多,关键在于对名字背后含义的解释。

      TheDragonBoatFestivalfallsonthe5thdayofthe5thlunarmonth.

      端午节在农历五月初五。

      表示某个节日是在哪一天,用fallon,落在某一天。

      fallon真的既地道又官方,写在试卷上绝对很高级的。

      对端午节的解释,当然就是端午节的几个重要传统习俗了。

      首先,粽子,rice-dumpling/zongzi.

      粽子在端午节的地位应该是最重要的了。粽子的英文是:rice-dumpling,这是比较书面的表达,更常用的表达是zongzi,就是粽子的拼音直译。因为是中国特有的食物,所以直译过来也没问题,类似还有很多是中文拼音直译过来的,如饺子的“jiaozi”。还有不是完全拼音,近似的直译豆腐的“tofu”,功夫的“kungfu”。

      因为老外对粽子没有概念,所以名字说成什么样,他们都是一脸懵逼,那我们干脆就说Zongzi好啦。

      重要的依然是对粽子的解释:

      Zongziarepyramid-shapeddumplingsmadeofglutinousrice,stuffedwithdifferentfillingsandwrappedinbambooleaves.

      粽子是金字塔形状的糯米做的饺子,有不同的馅儿,包在竹叶里面。

      Pyramid:金字塔Pyramid-shaped:做成金字塔形状的(pyramid可以换成其他名词,apple-shaped,苹果形状的)Glutinousrice:字面义为黏黏的米,即糯米Stuffed:此处可以理解为动词stuff的被动态stuff作名词为东西,作动词为装满、塞满Stuffed,被动,即被塞满了...Filling:名词,来自动词fill,filling为名词,填的东西,即馅儿Wrapped:来自动词wrap,包裹

      1)havebambooleaveswatered.

      粽叶先浸水。

      2)Filltheboatshapewithafewtablespoonsofthesoakedstickyrice.Topwithasprinklingofmungbeans.

      在船型粽叶中填入几勺浸湿的糯米,再加少许绿豆。

      3)Addsomesmokedmeatandshrimps.

      再加入腌制过的肉和虾。

      4)Packeditwithlinewiththree,four,orfiveangles.

      用线把粽子裹起来,可以做成三角、四角或五角。

      5)Boiledthem,firstwithbigfire,thenturntosmallfiretillrip.

      然后再进行蒸煮,先用大火,再转成小火直到粽子壳开裂。

      当然吃瓜群众在端午节除了吃粽子,也少不了看热闹。端午节的热闹当属赛龙舟~

      赛龙舟:Dragonboatracing.

      Dragonboatracingisatraditionalpastime.

      赛龙舟是一项传统娱乐活动。

      pastime:名词,消遣,娱乐业余时间我们怎样passourtime,就是我们的日常消遣啦

      Crewsof22peopleinlong,dragon-shapedboatsracelengthsof2000meters.

      22名队员坐在像龙一样的长长的船里,比赛划2000米。

      Crew:成员、队员Dragon-shaped:形状像龙一样的名词-shaped,像...一样的,这个构词法超级常见,建议大家熟悉Race:动词,比赛、竞赛

      虽然端午节还有其他一些活动,如喝雄黄酒(realgarwine),门口挂菖蒲和艾叶(calamus&wormwood),但把赛龙舟和吃粽子这两个tradition介绍清楚了,就非常welldone啦~

      切记,粽子虽好吃,但别贪多哦,毕竟糯米不大好消化,特别对于一些胃不好的人来说,应浅尝即止!

      端午小百科

      英文小故事,讲述端午节的来龙去脉

      TheDragonBoatFestival,alsocalledDoubleFifthFestival,iscelebratedonthefifthdayofthefifthmonthaccordingtotheChinesecalendar.

      ThisfestivalistocommemoratethedeathofQUYuan,anuprightandhonestpoetandstatesmanwhoissaidtohavecommittedsuicidebydrowninghimselfinariver.

      ThemostimportantactivityofthisfestivalistheDragonBoatraces.Itsymbolizespeople‘sattemptstorescueQuYuan.Inthecurrentperiod,theseracesalsodemonstratethevirtuesofcooperationandteamwork.

      Besides,thefestivalhasalsobeenmarkedbyeatingzongzi(glutinousrice).

      Zongziismadeofglutinousricestuffedwithdifferentfillingsandwrappedinbambooorreedleaves.PeoplewhomournedthedeathofQuthrewZongziintotherivertofeedhisghosteveryyear.

      Withthechangesofthetimes,thememorialturnstobeatimeforprotectionfromevilanddiseasefortherestofyear.Peoplewillhanghealthyherbsonthefrontdoortoclearthebadluckofthehouse.

      Althoughthesignificanceofthefestivalmightbedifferentfromthepast,itstillgivestheobserveranopportunitytoglimpseapartoftherichChineseculturalheritage.

免责声明:本站部分内容转载于网络或用户自行上传发布,其中内容仅代表作者个人观点,与本网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,不负任何法律责任,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请作者持权属证明与本网联系,发送到本站邮箱,我们将及时更正、删除,谢谢。