上善若水 翻译成英语是什么?
上善若水,水善利万物而不争处众人之所恶故几于道"
"Thehighestgoodislikethatofwater.Thegoodnessofwateristhatitbenefitsthetenthousandcreatures;yetitselfdoesnotscramble,butiscontentwiththeplacesthatallmendisdain.ItisthisthatmakeswatersoneartotheWay."
“上善若水,厚德载物”用专业英文怎么翻译?
Thegreatestbenevolenceislikewater,thehighestvirtuetoleratesall.
上善若水 翻译成英语是什么?
上善若水,水善利万物而不争。
Thehighestgoodislikewater,
Waterbenefitsallthingsgenerouslywithoutstrivingwiththem.
这个是我们老师的版本~~
翻译成英语:上善若水,厚德载物 .
上善若水The
highest
good
is
like
water.
地势坤,君子以厚德载物。
The
earth's
condition
is
receptive
devotion.
Thus
the
superior
man
who
has
breadth
of
character
Carries
the
outer
world.
英文解释:The
earth
in
its
devotion
carries
all
things,
good
and
evil,
without
exception.
In
the
same
way
the
superior
man
gives
to
his
character
breadth,
purity,
and
sustaining
power,
so
that
he
is
able
both
to
support
and
to
bear
with
people
and
things.可能会帮到你~
本闭乎来嘛,厚德载物算是从这句话里提炼出来的吧,外国人好像没有单独用这老态耐个词的~好像
如果一定要,你可以尝试自己变换一下说法,比方说:
To
carry
the
outer
world
with
a
breadth
of
character.
(以厚德侍春来载物)
Great
virtue
can
carry/carries
all
things(,
good
and
evil).(厚德可以载物)
呃,觉得前一句比较符合原文意思~~~
免责声明:本站部分内容转载于网络或用户自行上传发布,其中内容仅代表作者个人观点,与本网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,不负任何法律责任,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请作者持权属证明与本网联系,发送到本站邮箱,我们将及时更正、删除,谢谢。