山南
切换分站
免费发布信息
信息分类
当前位置:山南789培训网 > 山南热点资讯 > 山南外语知识 >  权力之眼2英文,权力之眼有第二部吗

权力之眼2英文,权力之眼有第二部吗

发表时间:2023-03-10 23:04:56  来源:资讯  浏览:次   【】【】【
      没有。根据查询《神战:权力之眼》电影相关信息得知,权力之眼暂时没有第二部。《神战:权力之眼》是由美国顶峰娱乐公司出品的冒险奇幻片。        权力之眼有第二部吗 【.

      没有。根据查询《神战:权力之眼》电影相关信息得知,权力之眼暂时没有第二部。《神战:权力之眼》是由美国顶峰娱乐公司出品的冒险奇幻片。

权力之眼2英文
       权力之眼有第二部吗

【资料分享】自考本科00015英语(二)教材中英文对照(7-11课)

      第7课

      第7课Text A

      Your Inner Voice

      My day started just like all the other days for the past 15 years where I get up, make some coffee, shower, get dressed and leave for the train station at precisely 7:35 A.M. to arrive at work by 8:30. While on the train I would always choose a seat away from the crowd so I can read the newspaper in peace and quiet. At work I am always being bombarded with questions(质问) from coworkers, suppliers, telephone and then those dreaded meetings, so the last thing I need is some stranger to sit beside me and make small talk.

      你内心的声音

      我的一天又开始了,就像过去15年中的每一天一样,起床,煮咖啡,沐浴,穿衣服,在7点35分准时赶到火车站搭乘火车以便在8点30分之前到达工作地点。在火车上,我总是选择远离人群的座位以便我能平静地读报纸。工作中,我要无休止地应对同事、供应商提出的各种问题,电话总是响个不停,还有那些令人恐惧的会议,所以我最不想做的事就是和坐在身边的陌生人闲聊。

      I don't know why but for some reason when I got on the train today it was unusually full, something I don't recall ever happening in the past. With hesitation I sat down in the only seat available beside a middle-aged man that had his head down and seemed to be lost in his thoughts. I was glad that he didn't notice when I sat next to him as he just continued to look down towards the floor.

      那天我搭乘火车时,不知道出于什么原因火车上异常拥挤,这是过去不曾发生过的。犹豫中,我在唯一的一个空位上坐了下来,旁边坐着一个中年男子,他低着头,好像陷入了沉思。我很高兴他没注意到我坐在他身边,他也只是继续低头看着地板。

      Shortly after the train left for my 30-minute ride downtown I found myself wondering what this man was thinking about. What could be so important that he didn't even see me sit next to him? I tried to forget about it and started to read my paper. However, for some strange reason this inner voice kept prompting me to talk to this man. I tried to ignore the voice as there was no way(没有办法…)I was starting a conversation with a complete stranger.(承上句)

      没多久,火车就沿着我去市区的方向已行驶了30分钟,我发现自己开始好奇这个男子在思考什么。是什么如此重要以至于他甚至没看见我坐在他身旁?我试图忘掉这件事,并开始阅读我的报纸。然而,出于某些奇怪的原因,内心的声音不断呼唤我跟这个人交谈。我试图忽略这个声音,因为与一个完全陌生的人攀谈不是那么容易的事情。

      As you probably guessed I eventually broke down(坚持不住) and came up with an excuse to ask him a question. When he raised his head and turned his eyes towards me I could see that he must have been really upset as he had red eyes and still had some tears rolling down the side of his face despite his feeble attempt to wipe them away. I can't describe the sadness I felt seeing someone in so much pain.

      正如您可能猜到的,我最终被内心的声音所打败,想出了一个问他问题的借口。当他抬起头,把视线转向我时,我能看出他一定真的很难过,因为他眼睛红肿,尽管他无力地想要擦拭泪水,但还是会有泪水顺着脸颊流下来。我无法形容看着一个人陷于如此悲痛时所感受到的悲伤。

      We talked for about 20 minutes and in the end he seemed to be doing better. As we were leaving the train he thanked me profusely for being an angel by taking the time to talk. I never did find out what was making his heart so heavy with(因为)pain but was glad I listened to the voice that day.

      我们谈了大约20分钟,最后他看上去好了很多。当我们下火车时他极力感谢我,说我就像一个愿意花时间与他谈话的天使。虽然我始终没找出是什么使他的心如此沉重而满怀痛苦,但我很高兴那一天我听从自己内心的声音。

      Several weeks had passed when I noticed an envelope on my desk after returning from lunch. It was not addressed to anyone and only had the word angel written on it. My receptionist attached a note saying a gentleman dropped it off saying he did not know my name but had described me well enough that the receptionist knew it was for me. When I read the note inside the envelope I was so filled with emotions that I couldn't contain myself. It was a letter from the man I met on the train thanking me again for talking to him and saving his life that day.(承上句)

      当我午餐回来后注意到我书桌上的一个信封时,这件事已经过去了几周。信封上没有注明是寄给谁的,在上面只有一个词——天使。我的接待员告诉我说,是一位先生留下的,那位先生不知道我的名字,但把我描述得很详细,因此接待员知道它是给我的。读着信封里的便条,我激动得不能自已。这是来自我在火车上遇到的那个男人的一封信,他再一次感谢我那天跟他交谈,而且还挽救了他的生命。

      Apparently he had some very hurtful personal problems that were so overwhelming that he was planning to take his own life that day. In his letter he went on to explain that he was a religious person and in desperation screamed out to God that if God really cared about him he would send someone to prevent him from taking his own life. In his eyes I was that someone, that Angel sent by God.(承上句)

      很显然,他那天有极其令人痛心的个人问题,让他无法抵抗到他打算结束自己的生命。在信中他接着解释道,他是一个有宗教信仰的人,在绝望中他会向上帝呼喊,如果上帝真的关心他,就会派人来阻止他结束自己的生命。在他眼中我就是那个人——上帝派来的天使。

       Not being a religious person myself I don't know what that voice was that made me take a chance(冒险;碰运气)and talk to a stranger but I do know that it made a difference in someone's life that day. So the next time you feel prompted for no apparent reason to talk to a friend, relative, neighbor or even a complete stranger please remember my story, you just may make a difference in someone's life when you listen to your inner voice.

      我不是一个有宗教信仰的人,我不知道那个让我找机会和陌生人攀谈的声音是什么,但我知道的是这个声音在那一天改变了一个人的生活。所以下一次当你感到没有明显缘由地被促使着与一位朋友、亲属、邻居,抑或是一个完全陌生的人交谈时,请记得我的故事。当你倾听自己内心的声音时,你可能会改变一个人的生活。

      第7课Text B

      Make a Good First Impression

      At a dinner party in New York, one of the guests, a woman who had inherited money, was eager to make a pleasing impression on everyone. She had squandered a modest fortune on sables, diamonds and pearls. But she hadn't done anything whatsoever(任何) about her face.(承上启下句)It radiated sourness and selfishness. She didn't realize what everyone knows: namely, the expression one wears on one's face is far more important than the clothes one wears on one's back.

      留下良好的第一印象

      在纽约的一次晚餐聚会上,一位继承了一笔钱的女客人急于给每个人都留下一个令人愉悦的印象。虽然她挥霍了一笔不大不小的财富在貂皮、钻石和珍珠上,但是关于面容,她却什么都没做。她的面容流露出性情乖僻与自私。她并没有意识到每个人都知道的(一个道理),即一个人的面部表情远比身上穿着的衣服更重要。

      Actions speak louder than words, and a smile says, "I like you. You make me happy. I am glad to see you." That is why dogs make such a hit(受欢迎,出风头). They are so glad to see us that they almost jump out of their skins. So, naturally, we are glad to see them. (承上总结句)

      行动胜于言语,一个笑容是说,“我喜欢你,你使我快乐。我很高兴见到你。”这就是为什么狗狗会受人喜爱。狗狗见到我们是如此高兴以至于欣喜若狂。所以,很自然,看到它们我们也会很高兴。

       A baby's smile has the same effect.

      Have you ever been in a doctor's waiting room and looked around at all the glum(闷闷不乐的) faces waiting impatiently to be seen? Dr. Stephen K. Sproul, a veterinarian in Raytown, Missouri, told of a typical spring day when his waiting room was full of clients waiting to have their pets inoculated(给接种). No one was talking to anyone else, and all were probably thinking of a dozen other things they would rather be doing than "wasting time" sitting in that office. He told one of our classes:

      婴儿的笑容具有相同的效果。

      你曾经有过在一位医生的候诊室,四目而望全是阴沉的面孔在不耐烦地等待看诊的经历吗?密苏里州瑞城的一名兽医斯蒂芬K.斯普劳尔医生讲述了发生在一个特别的春日的故事。那时候诊室里挤满了等着给其宠物接种的客人。人与人之间没有交谈,他们可能都在想着一堆比坐在那里“浪费时间”更愿意做的事情。医生讲述了这其中之一:

       "There were six or seven clients waiting when a young woman came in with a nine-month-old baby and a kitten. As luck would have it(碰巧), she sat down next to a gentleman who was more than a little distraught(心烦意乱的) about the long wait for service. The next thing he knew, the baby just looked up at him with that great big smile that is so characteristic of babies. What did that gentleman do? Just what you and I would do, of course; he smiled back at the baby. Soon he struck up(开始) a conversation with the woman about her baby and his grandchildren, and soon the entire reception room joined in, and the boredom and tension were converted into a pleasant and enjoyable experience."

      “当一个年轻女人带着一个九个月大的婴孩和一只小猫进来时,已经有六七个客户在等待了。碰巧的是,她坐在了一位长时间等候服务而非常心烦意乱的先生旁边。接下来他所知道的就是,婴孩只是用他那标志性的大大的笑容抬头看着他。那位先生做了什么呢?当然.正如你我都会做的那样;他对婴孩报以笑容。很快他与这女人攀谈起来,聊着她的婴孩和他的孙子。不久整个候诊室的人都加入了交谈,乏味和紧张也被转换成舒适和愉快的体验。”

      The ancient Chinese were a wise lot(一群) - wise in the ways of the world(人情世故); and they had a proverb that you and I ought to cut out and paste inside our hats. It goes like this, "A man without a smiling face must not open a shop."

      古代的中国人是富于智慧的——在看待世界的方式上很有智慧;并且他们有一句你我应当借鉴铭记于心的箴言。这句话是:“人无笑脸莫开店”。

      Your smile is a messenger of your goodwill.(主题句)Your smile brightens the lives of all who see it. To someone who has seen a dozen people frown, scowl(怒视) or turn their faces away, your smile is like the sun breaking through the clouds. Especially when that someone is under pressure from his bosses, his customers, his teachers or parents or children, a smile can help him realize that all is not hopeless(部分否定) - that there is joy in the world.

      你的笑容是你的善意的使者。你的笑容照亮了所有看到它的人的生活。对于看到许多人皱眉、绷着脸或背过脸去的人们,你的笑容就像穿破云层的阳光。特别是当有人处于来自他的老板、顾客、教师、父母或孩子的压力之下时,一个笑容就能够帮他意识到世界并不总是绝望的——世界上也有欢乐。

      第8课

      第8课Text A

      Life Without Limits

      Imagine being born without arms. No arms to wrap around someone, no hands to experience touch, or to hold another hand with. Or what about being born without legs? Having no ability to dance, walk, run, or even stand on two feet. Now put both of those scenarios(设想) together: no arms and no legs. What would you do? How would that affect your everyday life?

      生命无疆

       想象生下来时就没有手臂。没有手臂去拥抱一个人,没有手去体验触摸,或去握住另一只手。或者想象生下来就没有双腿又会怎么?没有能力去跳舞、行走、跑步甚至双脚站立。现在把这些设想加在一起:没有双臂也没有双腿。你会怎么办?这将会怎样影响你每天的生活?

      Born in 1982 in Melbourne, Australia, without any medical explanation or warning, Nicholas Vujicic came into the world with neither arms nor legs. Having had an uneventful pregnancy and no family history to expect this condition, imagine the shock his parents felt when they saw their first born, brand new baby boy, only to find he was what the world would consider imperfect and abnormal. How would their son live a normal happy life? What could he ever do or become when living with what the world would see as such a massive disability(严重残疾)? Little did they or anyone know that this beautiful limbless baby would one day be someone who would inspire and motivate people from all walks of life, touching lives all over the world.

      1982年在澳大利亚的墨尔本,没有任何医学上的解释或预兆,尼古拉斯?武伊契奇克来到这个世界,没有双臂也没有双腿。由于怀孕期平静无事而且也没有可以预测到这种状况的家族史,因此可以想象得到他的父母看到他们第一个出生的男婴,却只发现一个被这个世界认为不完美和畸形的人时的那种打击。他们的儿子怎样过一个正常、快乐的生活呢?带着这世界视为严重残疾的(身体)生活,他又能做什么或者变成什么样呢? 当时他们不知道而且也没有任何一个人知道,这个漂亮的无手足的小男孩有一天会启发激励社会各阶层的人,并且感动全世界的人们。

       As Nick grew up he learned to deal with his disability and started to be able to do more and more things on his own. He adapted to his situation and found ways to accomplish tasks that most people could only do by using their limbs, such as cleaning teeth, brushing hair, typing on a computer, swimming, playing sports, and much more. As time went by, Nick began to embrace(欣然接受)his situation and achieve greater things.(承上启下句) In grade seven Nick was elected captain of his school and worked with the student council(学生会)on various fund-raising events for local charities and disability campaigns.

      伴随着尼克的成长,他学会了怎样应对他的残疾并能够开始独自做越来越多的事情。他适应了他的状况,并找到方法完成大多数人只有通过使用他们的四肢才能做到的事情,如刷牙,梳头,敲打电脑,游泳,运动,还有更多。随着时间的流逝,尼克开始坦然接受他的状况并取得更大的成就。在七年级,尼克被选举为学校的队长,与学生理事会合作,致力于当地的慈善事业和残疾人运动的各项筹款事宜。

      After school Nick went on with further study and obtained a double bachelor degree majoring in accounting and financial planning. By the age of 19, Nick started to fulfill his dream of encouraging others by sharing his story through motivational speaking(励志演讲). He found the purpose of his existence, and also the purpose of his circumstance. Nick wholeheartedly believes that there is a purpose in each of the struggles we encounter in our lives and that our attitude towards those struggles can be the single most effective factor in overcoming them.

      毕业后,尼克接着进修并获得会计和财务规划的双学士学位。到了19岁,尼克已经开始以通过励志性的演说分享自己故事的方式去实现自己鼓励他人的梦想。他找到了他存在的目的,以及处于他这种状况的目的。尼克始终认为,在我们的一生中遇到的每一个困难都有其目的,并且我们对于这些困难的态度则会成为克服它们的唯一最有效的因素。

      Now at 27 years old, this limbless young man has accomplished more than most people even twice his age. Nick recently made the massive move from Brisbane, Australia to California, USA, where he is the president of an international non-profit organization(非盈利组织), and also has his own motivational speaking company, Attitude Is Altitude. Since his first motivational speaking engagement(约定;演讲)back when he was 19, Nick has traveled around the world, sharing his story with millions of people, speaking to a range of different groups such as students, teachers, youth, business men and women, entrepreneurs, and church congregations(会众)of all sizes. People ask Nick, "How can you smile?" Then they realize there's got to be something more to life than meets the eye if a guy without arms and legs is living a fuller life.

      现在到了27岁的年龄,比起大多数甚至年长他两倍的人,这位无四肢的年轻男子取得了更多的成就。最近,尼克的行动很广泛,从澳大利亚的布里斯班到美国的加利福尼亚,他成为那里的一个国际非营利组织的主席,而他也有自己的励志演讲公司——态度决定一切。尼克19岁时,开始他的第一次励志演讲活动,他周游世界,与数百万人分享他的故事,向众多的不同的群体演讲,比如学生、教师、青年、商务男女、企业家以及各种大小的教会团体。人们询问克,“您是怎么一笑置之的呢?”接着他们意识到,如果一个没有四肢的人过得比普通人更充实,那么生活的含义必定超出了我们目光所及的范畴。

      Nick shares with his audiences the importance of vision and dreaming big. Using his own experiences in worldwide outreach(推广)as examples, he challenges others to examine their perspective(洞察力)and look beyond their circumstances. He shares his view of ceasing to see obstacles as problems, but instead begin to see them as opportunities to grow and reach out to others. He stresses the importance of our attitude being the most powerful tool we have at our disposal and illustrates how the choices we make can have a profound effect on our lives and the lives of those around us. Nick shows through his own life that the major keys in fulfilling our biggest dreams are persistence and choosing to embrace failure as a learning experience, rather than allowing the guilt and fear of failure to paralyze us.

      尼克与他的听众分享了眼界和远大梦想的重要性。用他在世界范围内推广自己的经历为例,他激励人们去审视自己的观点并超越自己的局限。他与大家一起分享其观点,即停止把阻碍看作是难题,相反,应该把它们看作是自身成长并接触他人向他人学习的机会。他强调态度是我们可以支配的最强大的工具,阐明了我们作出的选择怎样对我们自身乃至周围人的生活产生深远的影响。通过他自己的生活,尼克说明了实现我们的最大梦想的主要因素就是持之以恒,选择将失败作为一次学习经历而拥抱它,而不允许让内疚和失败的恐惧麻痹我们。

      How does Nick Vujicic feel about his disability now? He accepts it, embraces it and oftentimes pokes fun at his own circumstance as he shows off his many tricks. He meets challenges with his special blend of humor, perseverance and faith, always encouraging those around him to examine their perspective as they develop and define their vision. Using those new definitions he challenges each person he meets to make changes in their lives so that they can begin the path to fulfilling their biggest dreams. Through his amazing ability to connect with people from all walks of life and his incredible sense of humor that captivates(=charm)children, teens and adults alike, Nick is a truly inspirational motivational speaker.

      现在尼克?武伊契奇克是怎么感受他的残疾呢?他接受它,拥抱它,时常还会像炫耀他的众多把戏一样对自己的状况自我嘲笑。他用自己特别的,由幽默、毅力和信念组成的混合物来面对挑战,总是鼓励周围的人在发展和定义他们的眼界时审视他们的观点。他使用那些新的定义挑战他所遇到的每一个人,以便他们作出改变都能够开始走向实现他们的最大梦想之路。通过他与各阶层人士沟通的惊人的能力,以及叫人难以置信的幽默感,他令儿童、青少年和成年人都为之着迷。尼克是一个真正的具有启发性和激励性的演讲者。

      第8课Text B

       An Unwanted Baby, Steve Jobs

      Steve Jobs is a man who has great courage and dares to take risks. He may not be perfect but he pulled together(齐心协力,重新振作)the most fantastic act by overcoming Microsoft, the movie industry and the music business. Jobs followed his dream and led a revolution in the computing world.

      一个本不想要的孩子——史蒂夫?乔布斯

       史蒂夫?乔布斯是一个有胆识,敢于冒险的人。他或许不是完美的,但他征服了微软、电影产业和音乐产业,把三者结合在一起,干得非常漂亮。乔布斯追寻着他的梦想,领导了一场计算机世界的革命。

      Steve Jobs was born on February 24, 1955, in San Francisco, California. His biological mother was an unwed graduate student named Joanne Simpson and decided to put him up for(提出)adoption. Joanne had a college education, and she insisted that the future parents of her boy (should) be just as well educated. Unfortunately, the candidates, Paul and Clara Jobs, did not meet her expectations: Clara didn't graduate from college and Paul only attended high school. When she found out that both his future parents had never graduated from college, she refused to sign the adoption papers. She only relented(发慈悲) a few months later and agreed to have her baby adopted by them, under the firm condition that they would send him to college.

      1955年2月24日,史蒂夫?乔布斯出生于加利福尼亚州旧金山。他的亲生母亲是位名叫乔安娜?辛普森的未婚研究生,并决定将他送人收养。乔安娜受过大学教育,她坚持自己儿子的未来父母也必须受过良好的教育。不幸的是,候选人,保罗?乔布斯和克拉拉?乔布斯并不符合她的期望:克拉拉没有从大学毕业,而保罗只读到高中。当她发现这两个未来的父母都没有受过大学教育的时候,她拒绝在收养协议上签字。几个月后她就作出让步,同意他们收养自己的孩子,前提条件是他们会送他去上大学。

      Steve Jobs went to college but decided to drop out because it was too expensive. Recalling his time there he said, "I didn't have a dorm room, so I slept on the floor in friends' rooms, I returned coke bottles for the 5 cents deposits(押金)to buy food with, and I would walk the 7 miles across town every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple."

      史蒂夫?乔布斯去读了大学,但因为费用太贵还是决定退学。回顾他的那段岁月,他说,“我没有宿舍房间,于是我就睡在朋友们房间的地板上,我为了5美分的返还押金回收可乐瓶以便去购买食品。我还在每个周目的晚上,步行7英里穿过市区去印度教克利须那派教徒那里吃一顿大餐。”

      At 20, Steve Jobs and a friend (Steve Wozniak) started a company in a garage on April 1, 1976. Later that year, they debuted(首次露面/推出/登场)the Apple I and a local store offered to buy 50 machines. To finance the production, they had to sell their most expensive possessions. Jobs sold his Volkswagen van while Wozniak sold his Hewlett-Packard scientific calculator. Steve Jobs named their company Apple, in memory of a happy summer he had spent as an orchard worker in Oregon.

      1976年4月1日,20岁的史蒂夫?乔布斯和一位朋友(史蒂夫-沃兹尼亚克)在自家车库里创办了一个公司。当年晚些时候,他们推出苹果第一代,而且当地的商店就提出购买50台机器。为筹集生产资金,他们不得不卖掉他们最昂贵的所有物。沃兹尼亚克卖掉了他的惠普科学计算器,乔布斯也卖掉了他的大众厢式车。史蒂夫?乔布斯命名他 们 的公司为“苹果”,是为了纪念他在俄勒冈当果园工人时度过的一个快乐的夏天。

      By 1982, however, his company sales sagged(下垂)in the face of competition from IBM's new PC. Not wanting to dwell on(细想)successive failures, they worked on(从事,忙于)a new machine called the Macintosh. By 1986, the Mac, which Steve Jobs promised to be "insanely great," was a huge success. After 10 years, starting from 2 kids working in a garage, Apple computer had grown into a $2 billion company with over 4000 employees.

      然而,到了1982年,面对IBM新款个人电脑的竞争,他的公司销售额下滑。不想细想这连续的失败,他们研发了一台名叫麦金托什机的新机器。到1986年时。史蒂夫?乔布斯保证会成为“疯狂的伟大”的麦克机(Mac),的确成为了一个巨大的成功:lO年后,开始于一个车库中两个孩子的工作,苹果电脑已成长为一个拥有20亿美元资金,雇员超过4000人的公司。

      At 30, Steve Jobs, however, was fired from the company he cofounded with Steve Wozniak. He left the company after losing a bitter battle over control with Apple's CEO John Sculley, whom Jobs had recruited from Pepsi Cola. When Steve Jobs heard of the message he said, "You've probably had somebody punch you in the stomach and it knocks the wind out of you and you cannot breathe. The harder you try to breathe, the more you cannot breathe. And you know that the only thing you can do is just relax so you can start breathing again."

      可是,30岁的时候,史蒂夫?乔布斯被这家他与史蒂夫?沃兹尼亚克共同创立的公司辞退了。约翰?斯卡利,一个乔布斯过去从百事可乐公司应聘而来的苹果公司的首席执行官,正是与他的痛苦的权力之争失败后,乔布斯离开了公司。当史蒂夫?乔布斯听到他被辞退的消息时,他说,“这就像你被人一拳重重地打在了胃部,让你气息竭尽,而且还不能呼吸。你越努力地呼吸,你就越不能呼吸。你知道唯一可以做的就是放松气息以便可以开始再次呼吸。”

       Steve Jobs sold over $20 million of his Apple stock, spent days bicycling along the beach, feeling sad and lost, toured Paris, and journeyed on to Italy. Recalling this publicly heartbreaking episode, Jobs said, "I didn't see it then, but it turned out that getting fired from Apple was the best thing that could have ever happened to me. The heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most creative periods of my life."

      史蒂夫?乔布斯卖掉了他超过2000万美元的苹果股票,终日沿着海滩骑着自行车,感觉悲伤和失落,他去了巴黎,接着又去了意大利旅行。这段令人心碎的往事广为人知。回忆起这段经历,乔布斯说,“那时我并没有意识到,但结果证明,被苹果公司解雇是发生在我身上的最好的事情。从头再来的轻松取代了成功带来的压力,我不再对每一件事情都那么确定。它解放了我,让我迈进了我生命里最具有创造性的阶段之一。”

      During the next five years he started two companies - NeXT and Pixar. NeXT didn't do as well as Jobs had dreamed for, but Pixar was a success story. Jobs became an instant billionaire. Meanwhile, his old company Apple was under immense pressure from its rival Microsoft and in 1996 posted(告示,公布)billions of dollars in losses(亏损).

      在接下来的五年里,他开创了两家公司——下一步(NexT)和皮克斯动画工作室(Pixar)。下一步(NeXT)做得不如乔布斯所梦想的那样成功,但皮克斯却是一个成功的例子。乔布斯成为了一个暴富的亿万富翁。同时,他的老公司苹果公司正处于它的竞争对手——微软公司的巨大压力之下,并在1996年公布了数十亿美元的损失。

      In December 1996, Steve Jobs convinced Apple to buy NeXT and make its software the foundation of the next-generation Mac OS. The technology he developed at NeXT became the catalyst(催化剂)of Apple's comeback(东山再起). Initially appointed as Apple's adviser, Steve Jobs was named Apple's interim CEO in 1997.

      1996年12月史蒂夫?乔布斯说服苹果公司购买了下一步公司,并使其软件成为下一代麦克操作系统的基础。他在下一步公司开发的技术变成了苹果公司复出的催化剂。史蒂夫?乔布斯最初被任命为苹果公司的顾问,后来在1997年被任命为苹果公司的临时首席执行官。

       He had made Apple healthy again and returned it to a place where it was contributing new and innovative technologies to the computer world. Under his leadership, Apple returned to profitability and introduced innovations.

       他再次令苹果公司起死回生,并使它返回到为计算机世界贡献新的技术的原有地位。在他的领导下,苹果公司再次盈利,并进行了革新。

      第9课

      第9课Text A

      300米跨栏

      300 Hurdles

       Life may give you a negative, but don't despair - it may just develop into a beautiful picture one day. This year, I realized my theory that I have on life. Life is like a 300m hurdle race. Since I run the 300m hurdles, I would know what the race is like.

      生活也许会充满荆棘坎坷,但不要灰心绝望——也许有一天它便会勾勒出一幅美丽的画卷。今年我懂得了生活的真谛——生活就像一个300米的跨栏比赛。因为参加300米跨栏比赛,所以我知道在这个比赛过程中应该怎么做。

      The first thing to any race is worrying about whether you are going to win or not. This relates to worrying about the petty things in life. Does it really matter if you win? Is it really going to be the end of the world? Or will you be upset if you lose and then forget about it? In life we worry too much and live in the moment too little.

      对于所有的比赛来说,最担心的事情莫过于输赢。这就好像在担心生活中那些无关紧要的事情一样。难道获胜真的那么重要?难道输了就意味着世界末日的来临?或者你因为输了比赛就黯然神伤然后才慢慢忘记?生活中,我们担心得太多,而活在当下太少。

      Next is the lining up in our own individual lanes. We each start at different spots, but the race is still the same distance for everyone.This relates to our lives taking us to different places and putting us in different situations, but hopefully we will end up in the same place, but maybe at different times.

      接下来就是在我们自己的跑道上蓄势待发。尽管在不同的地点起跑,但对我们每个人来说比赛的路程是相同的。这就好比生活将我们引领到不同的地方,放置到不同的环境中,但令人充满希望的是,尽管在不同的时间,但我们最终会在同一个地方谢幕。

      Now comes the beginning of the race. We all try to keep up with everyone and pace ourselves with other people.This symbolizes that at times in everyone's lives we worry, about fitting in or being the same as other people, instead of worrying about being unique. If everyone were the same, the world would be incredibly boring.现在比赛开始。我们都竭尽全力追赶别人,尽量让自己跟上他人的步伐。这表明有时在生活中我们每个人都会担心要去适应他人或者与他人一样,而不是担心成为独一无二的自己。如果人与人没有什么区别的话,这个世界是多么单调,令人生厌啊。

      Now comes the first hurdle. This hurdle is the easiest to get over because you are notworn out from running. We all make it over this hurdle with ease. This symbolizes those obstacles in life that we struggle to get over, but we always manage to do so. You can look at that hurdle in two ways: "I can't make it over, I'm too tired" or "I am one more hurdle closer to finishing this race". This is an example of taking a negative situation and seeing something positive in it.

      现在到了第一个跨栏。由于刚开始比赛你还没有筋疲力尽,所以这个跨栏是最容易的。

      我们很轻松地跨过了这个栏杆。这就好像我们奋力去克服生活中的一些障碍,无论怎么,我们总能解决它们。你可以用两种心态看待这个跨栏:“我无法跨过它,我太累了”或者“我又跨过了一个栏杆,我离比赛终点又近了一步”。这是一个在消极的环境中看到积极因素的例子。

      The next part of the race is every hurdle between the first and last one.These hurdles get tougher and tougher and you may feel as though you can't go on. This happens a lot in life too.There may be a situation that arises where you feel as though you can't make it and all you can think about is giving up. You may fall over that "hurdle" or struggle getting over it, but somehow you find it in yourself to jump over it and move on with the race.

      比赛的下一部分,就是介于第一个栏和最后一个栏中间的每一个栏。跨过这些栏难度越来越大,你似乎感觉到自己无法继续坚持了。当然这种事情在生活中也经常发生。譬如,有些时候你觉得自己无法完成某事,你满脑子想的就是想要放弃。也许你会被跨栏绊倒,也许你会很艰难地跨过它,但无论怎么你克服了这些困难,然后继续进行这场比赛。

      Next is that last 100m of the race. You feel as though you just want to say, "No I can't do this."Again, you must find it in yourself that you can do it, and you must finish the race stronger than when you had started it.

      接下来是整个比赛的最后100米,你也许只想说:“不,我无法跑完最后100米。”但你必须要再告诫自己你一定能做到,而且必须在快结束的时候比刚开始比赛时跑得更快。

      Now lastly is the last hurdle. This hurdle is the toughest out of all of them. In life we find ourselves falling and falling, and maybe getting too lost in our problems that we feel like we have been through enough and there's no hope. That last hurdle symbolizes these situations.It's one step close to the end of the race.

      现在到了最后一个栏杆,这个跨栏是最难跨越的。生活中,我们发现自己不断跌倒,为种种问题所困扰,感觉自己历经重重磨难,仍然看不到希望,这最后一个跨栏象征了这些情况。这是靠近比赛结束的关键一步。

      Once you finish, you look back on it and you realize that you made it not by leaping, butstep by step."Yard by yard, life is very hard. But inch by inch, life can be a cinch."

      一旦你成功了,你再回过头来看,你会意识到成功不是一蹴而就的,而是靠一步一个脚印地坚持走过。“生活在遥不可及的追求下步履蹒跚,生活在一步一个脚印的指引下轻松度过。”

      All it takes is one step at a time, one hurdle at a time.

      成功需要的就是每次一小步,每次一个突破。

      第9课Text B

      A Violin with Three Strings

      On Nov. 18, 1995, Itzhak Perlman1, the violinist, came on stage to give a concert at Avery Fisher Hall at Lincoln Center2 in New York City.

      If you have ever been to a Perlman concert, you know that getting on stage is no small achievement for him. He was stricken with polio as a child, and so he has braces on both leg and walks with the aid of two crutches. To see him walk across the stage one step at a time, painfully and slowly, is an awesome sight.

      三弦小提琴

       1995年11月18日,小提琴家伊扎克?帕尔曼在纽约市林肯中心的埃弗里费雪厅上台准备开始一场音乐会。

       如果你曾听过帕尔曼的音乐会,你就知道登台演出对他来说是个非凡的成就。他幼年患有小儿麻痹症,两条腿都安有铁夹,靠拄两个拐杖走路。看着他一步一步艰辛、缓慢地穿过舞台,那场面真令人敬畏!

      He walks painfully, yet majestically, until he reaches his chair. Then he sits down, sic puts his crutches on the floor, undoes the clasps on his legs, tucks one foot back and extends the other foot forward. Then he bends down and picks up the violin, puts it under his chin, nods to the conductor and proceeds to play.

       他艰辛但又庄重地走到椅子边,慢慢坐下,把拐杖放到地板上,解开腿上的扣钩,把一只脚掰向身后,把另一只脚伸向身前。接着,他弯下身拿起小提琴,放到身上,用下巴顶好。他朝乐队指挥点头示意,随即开始了演奏。

      By now, the audience is used to this ritual. They sit quietly while he makes his way across the stage to his chair. They remain reverently silent while he undoes the clasps on his legs. They wait until he is ready to play.

      But this time, something went wrong. Just as he finished the first few bars, one of the strings on his violin broke. You could hear it snap — it went off like gunfire across the room. There was no mistaking what that sound meant. There was no mistaking what he had to do.

       一直以来,观众都对他的开场动作习以为常。他们静静地坐着,看帕尔曼艰难地穿过舞台走向椅子。他们一言不发,带着敬意看帕尔曼解开两条腿上的扣钩。他们等着他开始演奏。

       但是这一次意外出现了。他刚弹奏完前面几段,小提琴的一根弦断了。你能听到那响声,音乐厅里就像顿时响起了枪声一样。那声音让人们很确信发生了什么,人们也很清楚帕尔曼接下来必须要做什么。

      We figured that he would have to get up, put on the clasps again, pick up the crutches and limp his way off stage — to either find another violin or else find another string for this one. But he didn't. Instead, he waited a moment, closed his eyes and then signaled the conductor to begin again.

      The orchestra began, and he played from where he had left off. And he played with such passion and such power and such purity as they had never heard before.

      我们猜想他会不得不放弃演奏,重新扣上腿上的扣钩,拿起拐杖,一瘸一拐地走下舞台。他要么去找另一把小提琴,要么去为断弦的小提琴找另一根弦。但是他没有。他等了一小会儿,闭上眼睛,接着向乐队指挥示意重新开始。

      乐队又开始了演奏,他从刚才停下的部分开始。观众从来没有听过他这么富有激情、饱含力量的纯净的演奏。

      Of course, anyone knows that it is impossible to play a symphonic work with just three strings. I know that, and you know that, but that night Itzhak Perlman refused to know that You could see him modulating, changing, re-composing the piece in his head. At one point, it sounded like he was de-tuning the strings to get new sounds from them that they had never made before.

      当然,任何人都知道仅靠三根弦是不可能演奏交响乐的。我们大家都知道这个事实,但是伊扎克?帕尔曼当晚却坚定证明他能够做到。你能感觉到他在脑海中转调、改变和重新谱写着这支曲子。听起来像是他在微调琴弦的音调,使其发出以前没有发出过的新声音。

      When he finished, there was an awesome silence in the room. And then people rose and cheered. There was an extraordinary outburst of applause from every corner of the auditorium. We were all on our feet, screaming and cheering, doing everything we could to show how much we appreciated what he had done. He smiled, wiped the sweat from his brow, raised his bow to quiet us, and then he said — not boastfully, but in a quiet, pensive, reverent tone — "You know,

      sometimes it is the artists task to find out how much music you can still make with what you have left.

      当他表演结束的时候,整个音乐大厅寂静无声。然后大家都起立为他鼓掌喝彩。音乐厅里到处都爆发出雷鸣般的掌声。我们都站起来,尖叫着,欢呼着,尽一切所能来表达我们对帕尔曼演奏的赞赏。他笑了,擦去额头上的汗水,举起小提琴的琴弓示意让我们安静下来。接着他用一种低沉的、深思的和带有恭敬却丝毫没有自夸的语气对我们说,“大家知道,有的时候,音乐家的天职就是去发现使用残缺的乐器仍能演奏出什么音乐来。”

      What a powerful line that is! It has stayed in my mind ever since I heard it. And who knows? Perhaps that is the definition of life — not just for artists, but for all of us.

      这是一句多么引人深思的话啊!从听到这句话的那一刻起我就一直把它铭记于心。谁知道呢?也许这就是生命的真谛——不只是对音乐家,对我们所有的人来说都适用。

      Here is a man who has prepared all his life to make music on a violin with four strings, who, all of a sudden, in the middle of a concert, finds himself with only three strings; so he makes music with three strings, and the music he made that night with just three strings was more beautiful, more sacred, more memorable, than any that he had ever made before, when he had four strings.

       他毕生都致力于演奏四根弦的小提琴,但在音乐会期间小提琴突然只剩下三根弦:因此他便用三根弦演奏,然而,那晚他用三根弦演奏的音乐却比他之前用四根弦演奏的音乐更加美妙,更加扣人心弦,更加令人难忘。

      So, perhaps our task in this shaky, fast-changing, bewildering world in which we live is to make music, at first with all that we have, and then, when that is no longer possible, to make music with what we have left.

      所以,在这个摇摇欲坠、风云变幻和令人困惑的世界里,我们的任务也许就是弹奏自己的音乐,一开始使用所拥有的一切弹奏,然后,当拥有一切不可能时,使用剩余部分继续弹奏。

      第10课

      第10课Text A

      The Importance of Public Transportation

      A US Congressman once proclaimed that, "There can be no doubt that the transportation sector is the most critical sector of our economy." I know exactly what he means.(承上启下句)In this day and age, access to transportation is considered a necessity.

      公共交通的重要性

       一位美国国会议员曾经说过,“毋庸置疑,交通业是我们经济中的支柱行业。”我很清楚他的意思。在如今这个时代,交通出行已是生活中必不可少的部分。

      Public transportation is defined as a service that is available for use by the general public. It is a cheaper and environmentally friendly alternative. It is not a transportation service that you can arrange privately to suit your own personal convenience (although you may, to a certain extent, such as paying for a cabin or suite on a train or ship) since you have to consider other passengers who are riding and making similar arrangements with you.

      公共交通被定义为能为大众所使用的一种服务。它是一种相对便宜并且对环境有利的出行方式。公共交通不是那种根据个人需求而随意安排的交通服务(虽然在某种程度上也可以这样做,比如说你可以付钱包下火车或船上的一个包厢),因为你需要考虑那些和你一起并和你做相似安排的其他乘客们。

      I have experienced first-hand how important public transportation is.

      公共交通有多重要,我亲自经历过,所以深有体会。

      I live in Saipan, a US territory and the closest things we have to public transportation are tourist and school buses. You have to have your own car or bike, rent a car, or pay upfront for a taxi to go from point A to point B. Otherwise you end up basked(使沐浴)in sweat and sunburn traveling to work every day. When I first came here, I walked. I walked going to and from work. I walked to the store and lugged(使劲拉)my heavy groceries back to the house. I walked to church and I barely got to go to places farther than a twenty-mile radius from my house since I did not own a car then, and I considered renting a car and riding a taxi such an expense for a starting single mother like I was at that time.

      我住在美国塞班,在那里只有游客公交和学生公交这种公共交通工具。你不得不拥有自己的私家车或者自行车,或者租一辆汽车,或者付费搭乘的士从一个地方到另一个地方,否则你就只能每天走去工作,太阳当空,大汗淋漓。当我刚来这里的时候,去哪儿我都步行,我步行上下班,步行去商店,然后徒步拖着大包小包的东西回家。我步行去教堂,由于没有小汽车,而且租辆小车或者打的对于当时我这样一个年轻的单身妈妈来说是笔不小的开支,所以我很少去离家超过20英里远的地方。

       For me, public transportation is very important because of the following reasons:

      1. It saves money.

      According to research done by the American Public Transportation Association(美国公交协会), individuals can save up to $9,515 annually by parking their cars at home and using public transportation instead. In this economy, saving money has become a main concern in most households. With the rising prices of fuel and other vehicle-related expenses, doing the public commute(通勤) to work and school certainly saves money.

      于我而言,公共交通非常重要,主要是因为以下几个原因:

      1.节约开支

      根据美国公共交通协会的一项研究,如果把车停在家里而使用公共交通工具,每个人每年可以节省9515美元。在如今的经济形势下,怎样攒钱已成为大部分家庭关注的主要问题。随着油费的不断上涨和其他与车辆相关的开销日益增大,使用公共交通上下班和去学校毫无疑问能节省很多钱。

      2. It helps the environment.

      When you switch from driving your car to taking public transport, you are reducing your carbon footprint(碳足迹;碳排放量)and making a great step forward in saving the environment. The environmental costs of individuals using their cars every day have done massive damage to the environment and if the majority or all individuals like you and me use public transport instead, think of what good we could do for the environment.

      2.有利于环境

      当放弃开小车而改乘公共交通工具时,你正在减少二氧化碳的排放量并为拯救地球环境而贡献自己的力量。开私家车出行对环境造成极大的破坏,如果大多数人都能像你我这样使用公共交通工具的话,那么我们的环境就会好多了。

      3. It will wean(使戒除)us out of energy dependence.

      According to a paper made by Dr. Jean-Paul Rodrigue and Dr. Claude Comtois, transportation accounts for(占比例;解释)approximately 25% of world energy demand and for more than 62% of all the oil used each year. Ninety-five percent of transportation is almost completely reliant upon petroleum products with the exception of railways using electrical power. While the use of petroleum for other economic sectors, such as industrial and electricity generation, has remained relatively stable, the growth in oil demand is mainly attributed to the growth in transportation demand.

      3.逐步减少对能源的依赖

      根据Jean.Paul Rodrigue和claude comtois博士所写的一篇文章,交通所耗费的能源大概占世界能源需求的25%,每年的耗油量超过62%。除了铁路使用电力外,95%的交通基本上完全依赖于石油产品。而其他使用石油的经济领域,诸如工业和电力行业都保持相对稳定,石油的需求日益增加主要归因于交通需求的增长。

      When we strengthen our public transportation services, we are consequently lessening this oil demand and dependence. It will also motivate us to consider alternative energy and fuel resources.

      当我们加强公共交通服务时,相应地也在减少对石油的需求和依赖,这同时也激励我们考虑可替代的能源和燃料资源。

      4. It provides ease and convenience.

      Having public transportation definitely eases some of the burdens of people who do not have cars or prefer not to own one. They are provided with choices to use public transport. Public transportation also provides valuable services not just to local inhabitants in the area but to tourists as well. When a tourist visits a place, which does not have public transportation, their choices are limited and the experience they get is limited, too.

      4.为人们提供舒适感和便利

      使用公共交通毫无疑问会减轻那些没有车或者不打算买车的人们的压力。他们可以选择使用公共交通工具。公共交通不仅为当地的居民而且也为游客提供服务。当游客来访一个没有公共交通工具的地方,他们的选择就会受限,他们的旅游经历也会受到相应的限制。

      All in all, public transportation improves our way of life, strengthens the community, provides new jobs for the public and gives us a cleaner environment.

      总而言之,公共交通改善我们的生活,加强社区之间的联系,为公众提供新工作,并且还给予我们一个更加清洁美好的环境。

      第10课Text B

      Personal Advantages of Taking Public Transportation

      When I take public transport, I always end up seeing a balanced view of regular folks, which is different from how they're usually depicted in the profit-driven media. I meet real, authentic people who may have the same concerns as mine. Whenever I'm on a bus, or the train, or even at times in a taxi that I share with other passengers, whom the driver picks up along the way, I get assurances that most folks mean well to me, i.e., they don't mean to harm me intentionally, despite a few terrible, harsh experiences I've had with some bad people before.

      个人搭乘公共交通的优点

      我搭乘公共交通工具的时候,我总是看到普通人一副秩序井然的景象,这不同于盈利性媒体所描绘的那样。我遇到与我有相同情感的真正的、真实的人。无论我在公共汽车上还是火车上,甚至偶尔在出租车上,我都会与司机沿途搭载的乘客分享。除去我曾与一些坏人有过部分残酷的不愉快经历,我相信大多数人对我的用心是好的,也就是,他们并不会故意伤害我,。

      The meaningful experience of receiving respect from and giving respect to others

      关于接受尊重和给予别人尊重的有意义的经验

      People generally behave as politely and respectfully as they can whenever they take public transportation. That's how all of us were taught, by and large, by our parents, our elders and the generations before. We always need to conduct our best selves when in public. It's a great experience seeing able-bodied men giving up seats for the elderly, disabled, or pregnant women. I even see women give up seats to others. I see people move a bit on their seats just to share space to those needing seats. I see people smiling and talking with each other. I feel more warmth among people when on a bus or the train. I see people behaving genuinely pleasant toward co-passengers, and I realize it takes a lot of guts to do this especially during these difficult times.

      人们在搭乘公共交通时普遍都会尽可能的有礼貌和客气。就像我们先前被父母、长者以及前辈所教育的那样。我们经常需要在大众面前表现最好的自己。看到强健的男人给老人、残疾人和孕妇让座是很重要的经历,我甚至看到女人给其他人让座,看到人们在座位上挪动一点仅仅是为了给需要座位的人一些空间,看到人们微笑着相互交谈。当我处在公共汽车或者火车上的人群中时,会感受到更多的友情。我看到人们对同行的旅客表现出真诚的愉悦,也认识到在现在这些困难时期这样做需要很大的勇气。

      Save cash for other purposes

      I always get the opportunity to save money, and am actually gaining pennies these days. This is particularly true when you live in a city, like New York, where subways and buses are in place. I've done the math: it's far cheaper to take the subway and the bus, plus the ferry if you live in Staten Island like me, than to keep a car and drive yourself to your usual destination. You save on the parking fees, the toll fees, the insurance cost, the repair and maintenance costs, and the perceived costs of aggravation(加重;恼怒)from motorists on the road, the fuel, among other costs. On public transportation, you simply just pay the fare.

      为其他目的省钱

      我经常有很多可以省钱的地方,而且近期的确省了不少钱。尤其是你生活在像纽约这种地铁和公共汽车网络发达的城市时,我曾经做过计算:如果你是像我这样住在斯塔腾岛的话,搭乘地铁、公共汽车或是轮渡会比你买一辆小汽车然后开车去经常去的地方要便宜得多。你节省了停车费、通行费、保险费、修理保养费、马路上汽车司机开车造成的环境恶化的成本、燃油费,以及其他费用。而在公共交通方面,你只需简单地买张车票。

      Light baggage to bring with you

      Just carry myself and my tiny baggage. I occupy the least space, which is actually wherever I happened to be standing or sitting, which contributes to(有助于,促成)my baggage being very economical and lighter to carry. If ever there would be untoward(麻烦的)incidents while in transit, I'd always be assured that I only have myself to worry about, which is unlike when you're in your car. If an accident happens while you are in your car, you will be doubly aggravated(恼怒的)because you will have to keep tabs on things other than yourself (who, by then, may be extremely anxious or even, may the Lord forbid, in a worst situation).

      随身携带轻重量的行李

      我出行仅随身携带少量的行李,行李的简约和轻便使我无论是站着或是坐着都占用最少的地方。如果在出行时有一场意外事故,与你在你自己的车里不同的是,我能保证只需担心我自己。当你在车里有意外发生时,你会使情况恶化,因为你必须注意除了你自己以外的东西。(而你,在那个时候,可能会非常紧张,甚至是在最糟的时候希望这事不曾发生。)

      Strong push for long-term environmental projects

      I am confident that I contribute more to efforts in sustaining and keeping a much cleaner environment. Motorists always have to consider that they actually are contributing more to accumulated environmental damage when they use fossil-sourced fuel for their cars. Those who are concerned about the environment, especially policymakers, leaders and managers, might as well(不妨,倒不如)heed(注意)this by taking the chance to take public transportation if time allows them. Their followers will eventually get the message: you'll be contributing more to saving what's left of our habitat by keeping away from using less of the natural resources.

      对环保工程的长期强力促进

      我自信于我为保持更清洁的环境做出了很多贡献。驾驶员必须认识到他们的汽车使用化石能源更多的是在积累对环境的破坏。那些为环境而忧虑的人,尤其是政策制定者、领导人和管理者,如果时间允许的话,也应该通过抓住使用公共交通的机会而注意到这些。他们的追随者最终会获得这样的信息:你将会通过避免使用有限的自然资源,为保护我们家园剩下的资源作出更大的贡献。

      Movement and exercise

      I get the chance to do my exercises walking from my place to the bus stand (or the subway station, or the ferry station). I actually feel a much healthier me whenever I take public transportation.

      Come, join me and everyone else taking public transportation.

      运动与锻炼

      我获得了从住处走到公共汽车站(或者地铁站,或者轮渡港口)锻炼身体的机会。我无论何时搭乘公共交通都会确实感受到一个更健康的自己。

      来吧,加入我和大家一起搭乘公共交通。

      第11课

      第11课Text A

      Cyberlove

      Thanks to the late 20th century technology, Maria of Denmark and Martijin of Holland met on a chatline. For months they've talked and sent letters to each other with the help of their computers as they found themselves falling head over heels in love. It was then that they decided to meet in the real, not only the virtual, world. It was not easy to arrange as the young man and his lady were separated by 700 very real kilometers, but the date was a success and Maria and Martijn have been living together happily ever since. They've created a home page to let the world know how they've found happiness via the Internet and introduce couples who've met under similar circumstances.

      网恋

      由于20世纪末的科技进步,丹麦的玛丽亚和荷兰的马汀通过聊天热线相识了.他们彼此心生爱慕,数月以来他们不断通过电脑聊天,互发邮件。最终,他们决定在现实世界中见上一面,而不仅仅是在虚拟的网络世界里相识。不过,这个年轻人和他心仪的女人相隔足足700公里,要见面也并非易事,但是约会最终却非常成功,而且从那之后玛丽亚和马汀一直幸福地生活在一起。他们还建立了自己的主页,告诉全世界的人们他们是怎样通过网络找到幸福的,也介绍那些有着和他们类似经历的情侣们。

      Throughout history men and women had used a variety of means to find each other. Internet romance, according to some, is a bizarre method, and to others it is a natural way for the 90's to meet potential mates.

      有史以来,男人和女人们通过各种各样的方法来找寻自己的另一半。对于有些人来说,网络爱情有些怪诞,但对于90年代后出生的人来说,它是找寻潜在对象的一种自然而然的方法。

      Romances formed on the internet follow a characteristic script(剧本). The development of emotional intimacy is a long process, sometimes taking several months. "Love at first byte(字节)" is rare although there are examples. The initial light exchanges, whether by e-mail or in chat rooms, are generally followed by increasingly self-revealing topics, and then after a while, the two strangers perceive each other as a true friend. Hearts open and an avalanche of e-mail crosses cyberspace carrying literary quality, and electronic messages are even enhanced with verses and virtual gifts (flowers, kisses, animated pictures). Could any heart with romantic inclinations resist? When you reach for the mouse with sweaty palms and butterflies in the stomach to look in the in-box(收件箱)for new mail - there's just no way to(无法做) escape the fact - love has arrived.

      网络上发展的爱情通常有一个共同特点:培养亲密感是一个漫长的过程,有时要花上好几个月的时间。尽管也会有一见钟情的事例,但毕竟是少数。不管是通过电子邮件还是聊天室,最初都是简单的交流,然后是越来越多自我表露的话题,再过了一段时间之后.两个陌生的人会把彼此当成真正的朋友。一旦敞开心扉,充满文学素养的电子邮件会如雪崩般的纷至沓来,电子留言也会充满诗意,并带有像鲜花、香吻和动画的虚拟礼物。但凡任何有点浪漫情怀的心怎样能够抵挡住这样的攻势?当你手心冒汗,心里七上八下地用鼠标点击收件箱的新邮件时,恐怕这时你就必须承认这个事实了,爱情已经悄然而至。

      How does a cyber romance vary from a real life romance? Perhaps one significant difference is that communication plays such a large part. Words that convey feelings have enormous effect. While before a real date we fix our hair and our clothes, on the internet we polish our intellect, imagination and personality. In essence, the sequence is reversed - first we show our inner beauty and only after it had won victory does the veil fall off the physical vehicle of that personality at the time of that first meeting in person.

      那么网络爱情和现实生活中的爱情到底有什么不同呢?可能其中一个重要的不同就在于交流占据了很大一部分。表达感情的言语会产生巨大的影响力。在现实的约会之前,我们会梳妆打扮一下,但是在网上约会的时候,我们通常做的是充分展现自身的智慧、想象力和个性。从本质上讲,这和现实中的约会的顺序是相反的:我们先展示了内在美,只有在内在美赢得胜利之后,第一次见面时外在的特点才展露出来。

      It is a popular topic in cyberspace to debate whether or not true love can develop merely on an intellectual level(智力方面,精神方面,即"精神恋爱"), without physical attraction or the familiarity of the other's appearance? To put it another way: is the physical appearance of the man or woman play a part in the relationship if, through the exchange of thoughts and feelings, they already fell in love?

      在网上,关于在没有外表吸引或在不知晓对方外表的前提下而仅在精神层面上能否产生真正的爱情是一个热议的话题,换一种说法就是:如果通过思想和情感上的交流,男人和女人已经相爱了的话,他们的外表在爱情关系中还起作用么?

      Many say it is against the nature of love to be deprived of the sense of sight, the look, the movement, and the body language being present. There are those, of course, who favor Internet relationships claiming that the intensity of the emotional relationship that develops in such a way is superior to the mere stirring of the flesh.

      许多人说,没有视觉感受,不能在当场看到对方的表情、举止和身体语言的爱不符合爱的本性。当然,那些支持网络爱情的人会坚称,以这样的方式发展的感情强度要高于因肉体激起的感情。

      Whatever the opinion may be on cyber love - it must be said in favor of the internet that it puts people in touch with those who they otherwise would never have met. I would never have suspected that the first person I met by e-mail would be a German chimney sweeper, with whom, after a year of correspondence, albeit not romantic, a common interest still exists.

      不管人们对网络爱情的观点怎样,关于网络,有一点是应该承认的,那就是网络使那些可能永远不会谋面的人互相结识。我从来没有想到过我通过电子邮件认识的第一个人会是一个德国的烟囱清洁工,在经过一年的书信联系之后,尽管不是很浪漫,但我们之间还是相互感兴趣的。

      It is silly to perceive the Net as a demon(恶魔), when we determine how we meet its challenges. While there are those who can use the Net to their advantage extracting useful information, there are those who become addicts losing common sense, hopping from chat room to chat room, writing piles of e-mails full of lies to chosen victims, and whose virtual reality(虚拟实境), the flirtations(调情), become part of their everyday lives, as if a disease. One thing is true - the Net is very addictive. According to the confession of a multiple substance addict, it was easier to give up cocaine than the IRC(short for Internet Relay Chat网上实时聊天).

      当我们决心面对网络带来的挑战时,也不用把网络想象成一个妖魔。有些人能使用网络获取有用的信息,而有些人却得了“网瘾”失去理智,在不同的聊天室穿梭,写了成堆的满是谎话的邮件去欺骗那些被他们选为目标的受害者,他们虚拟的现实——在网上调情.成了他们日常生活的一部分,犹如疾病缠身一样。不过,有一点的确是真的,那就是网络会让你着迷。根据一个吸食多种***的瘾君子的交代,戒掉可卡因要比戒掉“网瘾”容易些。

      In any case, keep your eyes open off-line as well. Turn off the machine and go to a dance or a club, because most women still expect to be courted(求爱) in a real, old-fashioned, and romantic way.

      不管怎么样,下线了也要留心,关掉电脑,去跳跳舞,或是参加个俱乐部,因为大部分的女人还是喜欢真实的、传统的、浪漫的追求方式。

      第11课Text B

      The Impact of the Internet on Society

      The Internet has had a profound effect on society over the last two decades. Although it began as a government operation, over time(随着时间的转移,逐步)this innovative technology eventually evolved into a public novelty. Looking at society today, one may find that the situation has certainly evolved. For many, the Internet has become an essential for daily living, no longer the fun novelty it was 10 years ago. Even a decade ago if you were to think about whether or not the Internet had significant impact on society, the answer would likely have been probably not. While the Net may have been considered a neat innovation(绝妙的革新,neat意为很棒的,绝妙的), it was not like anyone "needed" it.

      网络对社会的影响

      在过去20年的时间里,网络对社会产生了巨大的影响。尽管网络最开始的时候还只是由政府运作,不过随着时间的推移,这项创新科技最终变成了大众的新鲜事物。看看当今社会,我们会发现这种情况也早已大为不同。对于很多人来说,网络已变成了日常生活的必需品,而不再是10年前的新鲜事物。即使是十年前要你想网络对社会是不是有巨大的影响,你很可能会回答不是。尽管网络已经被看作是一项革新,但不是每个人都需要它。

      However, over time this perception has changed for many individuals in society. The Internet has become, for the most part(总体上), an absolute necessity, either by requirement or by desire. Going online has become as natural as doing other daily tasks people have traditionally done.(承上启下句)People take it for granted that the Internet will be available, and dependency on being connected has become the norm. Both businesses and individuals alike depend upon the routine availability of the Internet. Due to the fact that many businesses, government agencies and other organizations have navigated to the online environment, generally people require consistent access, or 24/7 (24hours a day, 7 days a week) access, if you will.

      然而,对社会上大多数人而言,这个观念在一段时间以来已经发生了变化。在极大程度上来说,网络已经彻头彻尾地变成了必需品,不管是客观上要求,还是主观上需求都是这样。上网变成了自然而然的事情,就像是人们习惯做的其他的日常工作一样。对于网络的存在,人们都习以为常;对它的依赖也变成了一种常态。商业人士和普通人都要依赖网络来完成日常的活动。许多公司、政府机关以及其他组织都已经实现网上办公,人们一般要求随时能够访问他们的网站,或者,全天都能够访问他们的网站,如果你愿意的话。

      In many ways the Internet has had a very positive effect on society.(主题句) It has improved communication, simplified handling tasks and errands, offered huge convenience, enabled faster processing, and provided more options, all of which have freed more time to do other things.

      网络在很多方面对社会起到了积极作用。它提高了沟通的效率,简化了处理工作的任务,提供了方便,加快了数据处理的速度,也提供了更多的选择,所有这些都可以节省出更多的时间去做别的事情。

      Yet, interestingly enough the Internet has, in some ways, had negative effects.(主题句)The quality of communication has declined; people are impatient because they have become accustomed to instant gratification, and using the Internet also takes up a lot of time. As websites such as Facebook and other socially based interactions increase in usage, many hours a day are consumed as people keep up with their various networks, taking away from other activities.

      然而,有意思的是,网络在很多方面也有消极的影响。沟通的质量下降了,另外由于习惯了网络上的瞬时反应速度,人们变得没有耐心了,同时网络也耗费了我们大量的时间。随着比如脸谱和其他社交网站的使用量的增加,人们每天耗费数个小时忙于各种网络联系,占用了其他活动的时间。

      When looking at it from the latter perspective, one may wonder whether or not the Internet has truly benefited society. Realistically, as with(正如) anything else, the Internet has its pros and cons. Tools such as e-mail and instant messaging have become the standard; social networks are quickly evolving into the next level of communication, and people enjoy their constant access. In this respect the benefits of the Internet are tremendous.(承上启下句)This is not only evidenced by the many activities people engage in when they connect to the Internet, but also by the continuous progression and development of mobile devices such as smartphones.

      从网络消极的影响上来看,人们可能会想网络到底对社会有没有益处。实际上,所有的事情都是这样,网络也有它的正反面。电子邮件和即时消息这样的工具成了普遍的事物,社交网络正在迅速地演变成下一个层次的沟通方式,人们享受的是时时刻刻的联系。在这一点上,网络的好处是巨大的。人们利用互联网所从事的种种活动,以及诸如智能手机等移动设备的持续进步和发展都能证明这一点。

      Society has evolved to the point where people expect and rely on readily available information. People also expect to receive rapid responses when doing business and personal tasks. The Internet makes this possible.(承上启下句)Many of the things that society takes for granted nowadays are all made possible by the development of the Internet

      社会已经发展到这样一个阶段,人们希望得到并且依赖即时的信息,人们也希望在处理生意和私人事务时能够得到快速的反馈。网络使这些都成为可能。许多当今社会习以为常的事情其实都是因为网络的发展才变成可能的。

      What kind of an impact has the Internet had on society? Wrapped up in the advantages and disadvantages one thing is for certain: the Internet has had a significant effect on society. To imagine the impact all one has to do is try to envision the consequences if the Internet was suddenly removed from society. Imagine a world where the Internet was unavailable. (承上启下句) How would it affect you? Looking at it from this respect, for many it likely brings to light just how reliant and dependent society has become on the Internet and it would be extremely hard to turn back the clock(时光逆转).

      那网络到底对社会产生了什么样的影响呢?优点也好,缺点也罢,有一点是肯定的:网络已经对社会产生了巨大的影响。想知道影响到底有多大,我们仅需要想象一下把网络从社会中突然剥离后的结果就可以了。想象一下一个没有网络的世界吧。它会影响你什么呢?从这个角度上考虑的话,很多人就会明白我们的社会是多么依赖网络,要是真回到过去的话该是多么艰难的事情。

免责声明:本站部分内容转载于网络或用户自行上传发布,其中内容仅代表作者个人观点,与本网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,不负任何法律责任,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请作者持权属证明与本网联系,发送到本站邮箱,我们将及时更正、删除,谢谢。