阳泉
切换分站
免费发布信息
信息分类
当前位置:阳泉789培训网 > 阳泉热点资讯 > 阳泉外语知识 >  雷神3台词英文,肖申克的救赎中英文对照台词(第一部分)

雷神3台词英文,肖申克的救赎中英文对照台词(第一部分)

发表时间:2023-03-18 13:15:00  来源:资讯  浏览:次   【】【】【
      Mr. Dufresne, describe      杜弗伦先生 请你描述      the confrontation you had with your wife the night she was murdered.      命案当晚和妻子争吵的情.

      Mr. Dufresne, describe

      杜弗伦先生 请你描述

      the confrontation you had with your wife the night she was murdered.

      命案当晚和妻子争吵的情形

      It was very bitter.

      我们吵的很凶

      She said she was glad I knew,that she hated all the sneaking around.

      她说不怕我知道 她讨厌偷偷摸摸

      And she said that she wanted a divorce in Reno.

      她还说 想去雷诺市办离婚

      - What was your response? - I told her I would not grant one.

      - 你怎么回答? - 我拒绝离婚

      "I'll see you in hell before I see you in Reno."

      "你别想活着去雷诺市"

      Those were your words, according to your neighbors.

      邻居作证你说过这句话

      If they say so.

      也许吧

      I really don't remember. I was upset.

      我气炸了 记不清楚

      What happened after you argued with your wife?

      你们吵完以后呢?

      She packed a bag.

      她收拾行李

      She packed a bag to go and stay with Mr. Quentin.

      去跟昆丁先生住一起

      Glenn Quentin, golf pro at the Snowden Hills Country Club

      葛兰·昆丁 乡村俱乐部的高球教练

      whom you had discovered was your wife's lover.

      你最近才发现 他是你太太的情夫

      Did you follow her?

      你跟踪她吗?

      I went to a few bars first.

      我先去酒吧买醉

      Later, I drove to his house to confront them. They weren't home.

      然后去他家 但没人在

      I parked in the turnout

      我停了车

      and waited.

      等他们

      With what intention?

      用意何在?

      I'm not sure.

      我不确定

      I was confused

      我醉了

      drunk.

      糊里糊涂

      I think

      我想

      mostly I wanted to scare them.

      最多只是吓吓他们

      When they arrived, you went up to the house and murdered them.

      结果他们一回来 你就冲进屋杀了他们

      No, I was sobering up.

      不 我逐渐酒醒

      I got back in the car and I drove home to sleep it off.

      开车回家睡觉

      Along the way, I threw my gun into the Royal River.

      路中 把枪丢入皇家河

      I've been very clear on this point.

      我已讲的很清楚

      I get hazy where the cleaning woman shows up the following morning

      但清洁妇隔天早晨上工时

      and finds your wife in bed with her lover

      发现床上的双尸

      riddled with.38- caliber bullets.

      身上满是三八的弹孔

      Does that strike you as a fantastic coincidence, or is it just me?

      你不觉得这很巧吗? 还是只有我这么想?

      Yes, it does.

      是 很巧

      Yet you still maintain you threw your gun into the river

      但你仍声称早在案发之前

      before the murders took place.

      就已丢弃了枪

      That's very convenient.

      这种说法很省事

      It's the truth.

      这是实话

      The police dragged that river for three days, and nary a gun was found

      警方打捞三天都没找到

      so no comparison could be made

      这样就无法比对

      between your gun and the bullets

      你的手枪和

      taken from the bloodstained corpses of the victims.

      受害者尸体上的弹痕

      And that also

      所以呢

      is very convenient. Isn't it, Mr. Dufresne?

      这样很省事 不是吗 杜弗伦先生?

      Since I am innocent of this crime

      我是清白的

      I find it decidedly inconvenient that the gun was never found.

      所以找不到枪反而很费事

      Ladies and gentlemen, you've heard all the evidence.

      女士们先生们 一切证据都向各位报告了

      We have the accused at the scene of the crime. We have footprints.

      脚印和胎痕证明 被告在场

      Bullets on the ground bearing his fingerprints.

      散落地面的子弹上有他的指纹

      A broken bourbon bottle, likewise with fingerprints.

      酒瓶碎片上同样也有指痕

      And most of all

      最重要的是

      we have a beautiful young woman and her lover

      一位美女与情夫

      lying dead in each other's arms.

      相拥而死

      They had sinned.

      他们是有伤风化

      But was their crime so great

      但是

      as to merit a death sentence?

      罪该致死吗?

      While you think about that

      请各位与此同时

      think about this:

      再考虑一件事

      A revolver holds six bullets, not eight.

      左轮枪只能装六发 而非八发

      I submit that this was not a hot- blooded crime of passion.

      所以他并非一时冲动

      That at least could be understood, if not condoned.

      冲动并不可宽恕 但可理解

      No.

      然而

      This was revenge

      这是复仇

      of a much more brutal, cold- blooded nature. Consider this:

      残忍而冷血的谋杀 想想看

      Four bullets per victim.

      这两人各中四枪

      Not six shots fired, but eight.

      共八枪 而非六枪

      That means that he fired the gun empty

      因此他是先射完一轮

      and then stopped to reload

      再装弹补上两枪

      so that he could shoot each of them again. An extra bullet per lover

      然后再一人添一枪

      right in the head.

      射穿脑袋

      You strike me as a particularly icy and remorseless man, Mr. Dufresne.

      你面目冷漠 全无悔意 杜弗伦先生

      It chills my blood just to look at you.

      看见你就令我齿冷

      By the power vested in me by the state of Maine

      根据缅因州赋予我的权力

      I hereby order you to serve two life sentences back- to- back

      我判你两个无期徒刑

      one for each of your victims. So be it!

      为两位死者偿命 退庭!

      Sit.

      坐下

      We see you've served 20 years of a life sentence?

      你判无期徒刑 已关二十年

      - Yes, sir. - You feel you've been rehabilitated?

      - 是的 - 你改过自新了吗?

      Yes, sir. Absolutely, sir.

      是的 确实如此

      I mean, I learned my lesson.

      我已得到教训

      I can honestly say that I'm a changed man.

      真的 我已洗心革面

      I'm no longer a danger to society.

      我不会危害社会

      That's God's honest truth.

      上帝为证

      Hey, Red.

      瑞德

      How'd it go?

      怎么?

      Same old shit, different day.

      还不是老样子

      Yeah, I know how you feel.

      我了解

      I'm up for rejection next week.

      我下周也准备要吃闭门羹

      Yeah, I got rejected last week.

      我上周才假释被拒

      It happens.

      难兄难弟

      Hey, Red, bump me a deck.

      借一包烟吧

      Get out of my face, man! You're into me for five packs already.

      滚开 你欠我五包

      - Four! - Five!

      - 四包 - 五包

      There must be a con like me in every prison in America.

      美国各监狱少不了我这种人

      I'm the guy who can get it for you.

      我什么都弄得到

      Cigarettes, a bag of reefer, if that's your thing

      香烟啦 ***啦

      bottle of brandy to celebrate your kid's high school graduation.

      家有喜事想喝白兰地也行

      Damn near anything within reason.

      几乎什么都没问题

      Yes, sir! I'm a regular Sears and Roebuck.

      是的 我就像邮购公司

      So when Andy Dufresne came to me in 1949

      1949年 安迪·杜弗伦

      and asked me to smuggle Rita Hayworth into the prison for him

      要我把丽塔·海华丝弄给他

      I told him, "No problem."

      我只说"没问题"

      to the main gate

      大家到大门口集合

      to the main gate

      到大门口集合

      Andy came to Shawshank Prison

      安迪在47年初入肖申克监狱

      in early 1947 for murdering his wife and the fella she was banging.

      因为杀害老婆和情夫

      On the outside, he'd been vice president of a large Portland bank.

      他本来是大银行副总裁

      Good work for a man so young.

      典型的青年才俊

      Here Red

      瑞德

      You speak English, butt- steak?

      你懂英文吗?

      You follow this officer.

      跟这位长官走

      I never seen such a sorry- Iooking heap of maggot shit in all my life.

      我这辈子没看过这么窝囊的人渣

      Hey, fish! Come over here!

      菜鸟 过来

      Taking bets today, Red?

      打个赌吧?

      Smokes or coin? Bettor's choice.

      赌烟或钱?

      Smokes. Put me down for two.

      烟 我赌两根

      All right, who's your horse?

      你挑哪个?

      That little sack of shit.

      那个小个子

      - Eighth. He'll be first. - Bullshit! I'll take that action.

      - 前头数来第八个他是第一个 - 算你瞎眼 我赌了

      You're out some smokes, son.

      你输定了

      If you're so smart, you call it.

      你聪明 你挑呀

      I'll take that chubby fat- ass there.

      胖脸肥臀那个

      The fifth one. Put me down for a quarter deck.

      第五个 我赌五根烟

      Fresh fish today!

      菜鸟来了

      We're reeling them in!

      菜鸟来啦

      I admit I didn't think much of Andy first time I laid eyes on him.

      说实话 当初我并不看好他

      Looked like a stiff breeze would blow him over.

      弱不禁风的

      That was my first impression of the man.

      这是他给我的最初印象

      What do you say?

      你挑谁?

      That tall drink of water with the silver spoon up his ass.

      面带富贵相的高个儿

      That guy? Never happen.

      他? 不可能啦

      - 10 cigarettes. - That's a rich bet.

      - 我赌十根烟 - 有种

      Who's going to prove me wrong?

      谁要和我赌?

      Heywood? Jigger?

      赫伍? 渣哥?

      Skeets?

      史基?

      Floyd!

      福洛?

      Four brave souls.

      你们输定了

      Return to your cellblocks for evening count.

      回牢房准备点名

      All prisoners, return to your cellblocks.

      全部回房去

      Turn to the right!

      向右转

      Eyes front.

      看前方

      This is Mr. Hadley. He's captain of the guards.

      他是警备队长海利

      I'm Mr. Norton, the warden.

      我是典狱长诺顿

      You are convicted felons.

      你们因为作奸犯科

      That's why they've sent you to me.

      所以才进监狱

      Rule number one:

      第一条规定:

      No blasphemy.

      不可渎神

      I'll not have the Lord's name taken in vain in my prison.

      不准滥呼上主之名

      The other rules

      其它规矩

      you'll figure out as you go along. Any questions?

      慢慢学 有问题吗?

      When do we eat?

      何时吃饭?

      You eat when we say you eat.

      我们叫你吃就吃

      You shit when we say you shit, and piss when we say you piss.

      叫你拉就拉 叫你撒就撒

      You got that, you maggot- dick motherfucker?

      你懂吗 死人渣?

      On your feet.

      起来

      I believe in two things:

      我笃信两件事

      Discipline and the Bible.

      一为管训 二为圣经

      Here, you'll receive both.

      你们两样都少不了

      Put your trust in the Lord.

      把信仰寄托神

      Your ass belongs to me.

      把贱命交给我

      Welcome to Shawshank.

      肖申克监狱欢迎各位

      Unhook them.

      解铐

      Turn around.

      转身

      That's enough.

      可以了

      Move to the end of the cage.

      走到底

      Turn around. Delouse him.

      转身 洒除虱粉

      Turn around.

      转身

      Move out of the cage. Pick up your clothes and Bible.

      到左边领囚衣和圣经

      Next man up!

      下一个

      To the right.

      向右

      Right. Right.

      右转 右转

      Left.

      向左

      The first night's the toughest. No doubt about it.

      头一夜最难熬 绝对如此

      They march you in naked as the day you were born

      光着屁股行进

      skin burning and half- blind from that delousing shit.

      火辣的药粉令你半盲

      And when they put you in that cell

      当你进笼

      and those bars slam home

      门闸锁上

      that's when you know it's for real.

      你才明白这是玩真的

      Old life blown away in the blink of an eye.

      眨眼间 一生就毁了

      Nothing left but all the time in the world to think about it.

      只留下无穷的悔恨

      Most new fish come close to madness the first night.

      新囚在初夜多半濒临疯狂

      Somebody always breaks down crying.

      总会有人哭出来

      Happens every time.

      毫无例外

      The only question is

      我们只是

      who's it going to be?

      等着看是谁

      It's as good a thing to bet on as any, I guess.

      用这聚赌也挺有趣的

      I had my money on Andy Dufresne.

      我赌杜弗伦

      Lights out!

      熄灯

      I remember my first night.

      我记得我的第一夜

      Seems like a long time ago.

      感觉好远好远

      Hey, fish.

      菜鸟 来嘛

      Fish, fish.

      菜鸟 菜鸟

      What are you, scared of the dark?

      怎么 怕黑吗?

      Bet you wish your daddy never dicked your mama!

      后悔爸妈搞出你来?

      Piggy! Pork! I want me a pork chop.

      小猪猪 你的肉好香

      The boys always go fishing with first- timers.

      老鸟总是捉弄菜鸟

      And they don't quit till they reel someone in.

      直到惹哭才罢休

      Hey, Fat Ass.

      猪公

      Fat Ass!

      肥臀

      Talk to me, boy.

      说句话嘛

      I know you're there. I can hear you breathing.

      我听得到你呼吸

      Don't you listen to these nitwits, you hear me?

      你别受这些白痴的骗

      This place ain't so bad.

      这儿没那么糟啦

      Tell you what

      跟你讲

      I'll introduce you around, make you feel right at home.

      我帮你引见 带你进入状况

      I know a couple of big old bull queers that'd just

      有些同志

      Iove to make your acquaintance.

      想亲近你

      Especially that big, white, mushy butt of yours.

      还有你那白肉肥臀

      God!

      天哪

      I don't belong here!

      我不要坐牢

      - We have a winner! - I want to go home!

      - 有人中奖了 - 我要回家

      And it's Fat Ass by a nose!

      肥臀先驰得分

      Fresh fish!

      菜鸟 菜鸟

      I don't belong here

      我不属于这里

      I want to go home!

      我要回家

      I want my mother!

      我要妈妈

      I had your mother! She wasn't that great!

      我搞过你妈 不够爽

      What the Christ is this horseshit?

      天杀的 你们在搞什么鬼?

      He blasphemed. I'll tell the warden.

      你滥用主名 我要告典狱长

      You'll tell him with my baton up your ass!

      你屁眼插上警棍再去告

      Let me out!

      放我出去呀

      What is your malfunction, you fat barrel of monkey spunk?

      猴崽子 你哪根筋不对?

      Please! I ain't supposed to be here.

      求求你 别关我

      Not me!

      别关我

      I won't count to three. Not even to one.

      我不想数到三 连一都不数

      You shut up, or I'll sing you a lullaby!

      你再不闭嘴 我就要你长眠

      Shut up, man. Shut up!

      闭嘴啦 闭嘴

      You don't understand. I'm not supposed to be here.

      你们不明白 我不该坐牢的

      Open that cell.

      开门

      Me neither! They run this place like a fucking prison!

      我也不想蹲你这破牢

      Son of a bitch!

      狗娘养的

      Captain, take it easy!

      长官 别激动

      If I hear so much as a mouse fart in here tonight

      再有人敢哀哀叫

      I swear by God and Jesus, you will all visit the infirmary.

      我就扁得你们全部住院

      Every last motherfucker in here.

      人人有份

      Call the trustees. Take that tub of shit down to the infirmary.

      把这废人抬去医务室

      His first night in the joint, Dufresne cost me two packs of cigarettes.

      安迪头一夜就害我输两包烟

      He never made a sound.

      他一声都没吭

      Tier 3 north, clear count!

      三北层到齐

      Tier 2 north, clear count.

      二南层到齐

      Tier 3 south, clear.

      三南层到齐

      Tier 1 south, clear.

      一南层到齐

      Tier 4 south, clear.

      四南层到齐

      Prepare to roll out.

      准备离房

      Roll out!

      出发

      Are you going to eat that?

      你要吃吗?

      I hadn't planned on it.

      无此打算

      Do you mind?

      给我好吗?

      That's nice and ripe.

      又肥又嫩

      Jake says thank you.

      小杰说谢谢你

      Fell out of his nest over by the plate shop.

      他从巢中掉到地上

      I'm going to look after him until he's big enough to fly.

      我要养到他会飞

      Oh, no! Here he comes.

      讨厌 赫伍来了

      Morning, fellas.

      早安 伙计们

      Fine morning, isn't it?

      真是个美好早晨啊

      You know why it's a fine morning, don't you?

      你知道为何如此美好吗?

      Send them down. I want them lined up

      烟拿出来 就地排好

      just like a pretty little chorus line.

      像合唱队一样排整齐

      Look at that.

      看呀 真壮观

      - I can't stand this guy. - Oh, Lord!

      - 真受不了他 - 我的乖乖

      Yes! Richmond, Virginia.

      爽 正牌 烤烟

      Smell my ass!

      闻我的屁吧

      After he smells mine.

      闻完再闻我的

      That's a shame about your horse coming in last and all.

      瑞德 可惜你大大看走眼

      But I sure do love that winning horse of mine, though.

      不过我真感谢我的猪公

      I owe that boy a big kiss when I see him.

      出院后我得亲亲他

      Why don't you give him some of your cigarettes instead? Lucky fuck!

      请他抽烟才对 小人得志

      Hey, Tyrell.

      泰瑞

      You pull infirmary duty this week?

      你在医务室值班吗?

      How's my horse doing anyway?

      那肥仔怎么了?

      Dead.

      挂了

      Hadley busted his head up pretty good.

      海利打烂他的头

      Doc had gone home for the night.

      医生已回家睡觉了

      Poor bastard lay there till this morning.

      他一直僵到天亮

      By then, there wasn't nothing we could do.

      根本无药可救

      What was his name?

      他叫什么名字?

      What'd you say?

      你说什么?

      I was just wondering if anyone knew his name.

      我想知道他的名字

      What the fuck do you care, new fish?

      关你屁事 菜鸟

      Doesn't fucking matter what his name was. He's dead.

      死人还要什么名字

      Anybody come at you yet?

      有人上过你了吗?

      Anybody get to you yet?

      你名草有主了吗?

      Hey, we all need friends in here.

      牢里人人需要朋友

      I could be a friend to you.

      我可以当你朋友

      Hard to get.

      不易上手

      I like that.

      我喜欢

      Andy kept pretty much to himself at first.

      起初安迪不与人来往

      I guess he had a lot on his mind

      大概心事重重

      trying to adapt to life on the inside.

      努力适应牢狱生活

      Wasn't until a month went by before he opened his mouth

      直到一个月后

      to say more than two words to somebody.

      他才找人攀谈

      As it turned out

      那个人

      that somebody was me.

      就是我

      I'm Andy Dufresne.

      我叫安迪·杜弗伦

      Wife- killing banker.

      杀妻的银行家

      Why'd you do it?

      为了什么?

      I didn't, since you ask.

      我没犯罪

      You're going to fit right in.

      你来对地方了

      Everybody in here's innocent. Didn't you know that?

      这里人人都无罪

      - What you in here for? - Didn't do it. Lawyer fucked me.

      - 赫伍 你为何入狱? - 我无罪 被律师害了

      Rumor has it you're a real cold fish.

      听说你颇爱耍酷

      You think your shit smells sweeter than most. Is that right?

      难道你的屁比别人香?

      What do you think?

      你说呢?

      To tell you the truth, I haven't made up my mind.

      说老实话 我还不清楚

      I understand you're a man that knows how to get things.

      我知道你很有办法

      I'm known to locate certain things from time to time.

      我能够让你有求必应

      I wonder if you might get me a rock hammer.

      我想要一把石捶

      What?

      什么?

      A rock hammer.

      石捶

      - What is it and why? - What do you care?

      - 用来干什么? - 何必问呢?

      For a toothbrush, I wouldn't ask. I'd quote a price.

      若是牙刷 我就直接报价

      But a toothbrush is a non- lethal object, isn't it?

      因为牙刷不危险 对吗?

      Fair enough.

      也有道理

      A rock hammer is about six or seven inches long.

      石捶大约六 七寸长

      - Looks like a miniature pickax. - Pickax?

      - 像鹤嘴锄 - 鹤嘴锄?

      For rocks.

      敲石头用的

      Quartz?

      石英?

      Quartz

      石英

      And some mica, shale

      云母 页岩

      limestone.

      石灰石

      So?

      所以呢?

      So I'm a rock hound.

      我曾是石痴

      At least I was in my old life. I'd like to be again.

      我想重拾往日嗜好

      Or maybe you'd like to sink your toy into somebody's skull.

      我看你是想捶人家脑袋

      No, I have no enemies here.

      不是的 这儿没有人犯着我

      No? Wait a while.

      没有? 且慢

      Word gets around.

      话已传开了

      The Sisters have taken quite a liking to you.

      三姐妹对你有性趣

      Especially Bogs.

      尤其是包格斯

      Don't suppose it would help if I told them I'm not homosexual.

      说我不是圈内人也没用吗?

      Neither are they.

      他们也不算是

      You have to be human first. They don't qualify.

      圈内人也是人 但他们是禽兽

      Bull queers take by force. That's all they want or understand.

      想干就干 根本不在乎你

      If I were you, I'd grow eyes in the back of my head.

      我若是 会加倍提防

      - Thanks for the advice. - Well, that's free.

      - 谢谢你的忠告 - 反正不用钱

      You understand my concern.

      你明白我的顾虑吧

      If there's trouble, I won't use the rock hammer.

      我不用石捶惹事 行吗?

      Then I'd guess you want to escape. Tunnel under the wall, maybe.

      那你想逃狱 挖地道?

      What did I miss? What's so funny?

      有什么好笑?

      You'll understand when you see the rock hammer.

      你看到它就明白了

      What's an item like this usually go for?

      它市价多少?

      Seven dollars in any rock- and- gem shop.

      奇石店卖七元

      My normal markup's 20 percent.

      我通常加两成

      But this is a specialty item.

      不过嘛

      Risk goes up, price goes up. Let's make it an even 10 bucks.

      价钱随风险调高 跟你收十元吧

      Ten it is.

      就这样

      Waste of money, if you ask me.

      其实你是白花钱

      Why's that?

      为什么?

      Folks around this joint love surprise inspections.

      狱方喜欢突袭搜房

      They find it, you're going to lose it.

      找到石捶一定没收

      If they catch you, you don't know me.

      到时候别摆我道

      Mention my name, we never do business again.

      否则再也别想跟我做生意

      Not for shoelaces or a stick of gum. Now you got that?

      连口香糖都不卖你

      I understand.

      我懂

      Thank you, Mr

      谢谢你

      Red.

      瑞德

      Name's Red.

      叫我瑞德

      Red

      瑞德

      Why do they call you that?

      为何叫瑞德?

      Maybe it's because I'm Irish.

      也许我是爱尔兰人吧

      I could see why some of the boys took him for snobby.

      怪不得有人认为他臭屁

      He had a quiet way about him

      他闷声不响的

      a walk and a talk that just wasn't normal around here.

      他的步伐和谈吐简直是异类

      He strolled

      他像

      like a man in the park without a care or a worry in the world.

      在公园散步 无忧无虑

      Like he had on an invisible coat that would shield him from this place.

      仿佛身披隐形衣

      yes

      没错

      I think it'd be fair to say

      我打一开始

      I liked Andy from the start.

      就喜欢他

      Let's go! Some of us got a schedule to keep.

      别耽误我们时间

      Move it! Come on, move it!

      快点

      How you doing? How's the wife treating you?

      你好 老婆待你怎样?

      keep moving

      继续走

      just go

      继续走

      Red

      瑞德

      Andy was right.

      安迪说的对

      I finally got the joke.

      见到货就明白

      It would take a man about 600 years

      用它挖地道

      to tunnel under the wall with one of these.

      得挖六百年

      - Book? - Not today.

      - 要书吗? - 不要

      - Book? - No.

      - 要书吗? - 不要

      Brook

      老布

      Delivery for Dufresne.

      给杜弗伦的货

      Book?

      要书吗?

      Book?

      要书吗?

      Dufresne

      杜弗伦

      Here's your book.

      你的书

      Thanks.

      谢谢

      We're running low on hexite. Get on back and fetch us up some.

      杜弗伦 漂白水不够了 你去后面拿

      This will blind you.

      小心我弄瞎你们

      Honey, hush.

      宝贝 别出声

      That's it. You fight!

      你反抗

      Better that way.

      那更刺激

      I wish I could tell you Andy fought the good fight

      我也希望另一种结局

      and the Sisters let him be.

      就是安迪打赢 全身而退

      I wish I could tell you that

      我希望如此

      but prison is no fairy- tale world.

      然而监狱不是童话世界

      He never said who did it.

      他绝口不提谁

      But we all knew.

      但谁都明白

      Things went on like that for a while.

      这情况持续了一阵

      Prison life consists of routine

      坐牢是一段段例行公事

      and then more routine.

      一段忙完又一段

      Every so often, Andy would show up with fresh bruises.

      安迪随时挂着新伤

      The Sisters kept at him.

      三姐妹不放过他

      Sometimes he was able to fight them off.

      他有时打赢

      Sometimes not.

      有时吃败仗

      And that's how it went for Andy.

      这就是安迪的遭遇

      That was his routine.

      那是他的例行公事

      I do believe those first two years were the worst for him.

      他毕生没像头两年那么惨

      And I also believe that if things had gone on that way

      假使再这样下去

      this place would have got the best of him.

      这黑牢就会毁掉他

      But then, in the spring of 1949

      不过 在49年春天

      the powers that be decided:

      狱方宣布

      The roof of the license- plate factory needs resurfacing.

      车牌工厂屋顶要翻修

      I need a dozen volunteers for a week's work.

      我需要12人做工一周

      As you know

      你们都知道

      special detail carries with it special privileges.

      特别的公差享特别的待遇

      It was outdoor detail

      这是户外公差

      and May is one damned fine month to be working outdoors.

      五月份出户外公差 实在求之不得

      Stay in line there.

      排好队

      More than a hundred men volunteered for the job.

      一百多人志愿报名

      Wallace E. Unger.

      昂格

      Ellis Redding.

      瑞丁

      Wouldn't you know it?

      这不是很巧吗?

      Me and some fellows I know were among the names called.

      我的哥儿们全都中签

      Andrew Dufresne.

      安迪·杜弗伦

      It only cost us a pack of smokes per man.

      其实是每人一包烟买的

      I made my usual 20 percent, of course.

      我照常抽两成

      So this big- shot lawyer calls me long- distance from Texas.

      德州一个律师打电话来

      I say, "Yeah?"

      我问什么事?

      He says, "Sorry to inform you, but your brother just died."

      他说"抱歉 令兄过世"

      - I'm sorry to hear that. - I'm not. He was an asshole.

      - 糟糕 我很遗憾 - 我才不为那烂人遗憾

      Ran off years ago. Figured him for dead.

      他离家多年 生死不明

      So this lawyer fellow says to me:

      这大律师说

      "He died a rich man." Oil wells and shit. Close to a million bucks.

      "令兄是位富翁" 挖油井赚了一百万

      A million bucks?

      一百万?

      - Incredible how lucky some assholes get. - You going to see any of that?

      - 对 算他走狗运 - 有你一份吗?

      Thirty- five thousand. That's what he left me.

      他留给我三万五

      - Dollars? - Yep

      - 美金? - 对

      That's great! That's like winning the sweepstakes.

      简直像中乐透嘛

      Isn't it?

      不是吗?

      Dumb shit, what do you think the government will do to me?

      政府是白混的吗?

      Take a big wet bite out of my ass is what.

      它想大口分掉这大饼

      Poor Byron.

      可怜虫

      Terrible fucking luck, huh? Crying shame.

      过路财神 真够倒霉

      Some people really got it awful.

      有人就是命衰

      Andy, are you nuts?

      你疯了?

      IKeep your eyes on your mop, man!

      专心干活

      You'll pay some tax, but you'll still end up

      缴了税还剩不少

      Yeah, maybe enough to buy a new car, and then what?

      没错 够换新车

      I got to pay tax on the car. Repair

      但买车要缴税

      maintenance, kids pestering you to take them for a ride all the time.

      还要修理 保养 孩子吵着要兜风

      Then if you figure your tax wrong, you pay out of your own pocket.

      万一报错税 全得自付

      I tell you! Uncle Sam!

      告诉你 这就是政府

      He puts his hand in your shirt and squeezes your tit till it's purple.

      石头都榨得出血来

      Andy

      安迪

      - Getting himself killed. - I Keep tarring.

      - 他不想活了 - 继续工作

      Some brother. Shit!

      什么哥哥 狗屁

      Mr. Hadley

      海利先生

      do you trust your wife?

      你信任老婆吗?

      Oh, that's funny.

      真好笑

      You'll look funnier sucking my dick with no teeth.

      你没了牙吹我喇叭更好笑

      What I mean is, do you think she'd go behind your back?

      她会扯你后腿吗?

      Step aside, Mert. This fucker's having himself an accident.

      够了 他活的不耐烦了

      He'll push him off!

      他要推落安迪

      If you trust her, you can keep

      她靠得住

      that 35,000.

      你就能领三万五

      - What did you say? - Thirty- five thousand.

      - 你说什么? - 三万五

      All of it.

      全部领到

      - Every penny. - You better start making sense.

      - 一个子儿也不少 - 你最好别耍我

      If you want to keep it, give it to your wife.

      想领全额 就赠与太太

      The IRS allows a one- time- only gift to your spouse for up to $ 60,000.

      国税局允许一生一次 最多六万的赠与免税

      - Bullshit. Tax- free? - Tax- free.

      - 乖乖 免税吗? - 对

      IRS can't touch one cent.

      国税局征不到一文钱

      You're that smart banker that killed his wife.

      你是那杀妻的银行家?

      Why should I believe you? So I can end up in here with you?

      信任你难道不会害我坐牢?

      It's legal. Ask the IRS. They'll say the same thing.

      完全合法 你去问也一样

      I feel stupid telling you this. I'm sure you would have investigated.

      我不该开口的 我以为你会去问

      I don't need you to tell me where the bear shit in the buckwheat.

      我不用你教我这些鸟事

      Of course not. But you do need someone to set it up for you.

      没错 但你要找人填表

      That'll cost you. A lawyer.

      请律师可得花钱

      A bunch of ball- washing bastards!

      没卵的讼棍

      I suppose I could set it up for you. That would save you some money.

      我帮你办 为你省钱

      You get the forms, I'll prepare them

      你领表我来填

      nearly free of charge.

      完全免费

      I'd only ask three beers apiece for each of my coworkers.

      只要请我同事一人三瓶啤酒

      "Coworkers." That's rich!

      同事?够新鲜的

      A man working outdoors feels more like a man

      做黑手的有酒喝

      if he can have a bottle of suds. That's only my opinion

      才有尊严 这是我的浅见

      sir.

      大人

      What are you jimmies staring at?

      看什么看 回去干活

      Let's go! Work!

      干活

      And that's how it came to pass

      于是呢

      that on the second- to- last day of the job

      在完工前一天

      the convict crew that tarred the factory roof in the spring of '49

      49年春的公差犯人

      wound up sitting in a row at 10:00 in the morning

      在早上十点坐成一堆

      drinking icy- cold beer, courtesy of the hardest screw

      喝着冰凉的啤酒 肖申克监狱

      that ever walked a turn at Shawshank State Prison.

      历来最狠的狱官请的客

      Drink up while it's cold, ladies.

      娘儿们 趁凉快喝

      The colossal prick even managed to sound magnanimous.

      这王八蛋还装大方呢

      We sat and drank with the sun on our shoulders and felt like free men.

      阳光洒肩头 仿佛自由人

      We could have been tarring the roof of one of our own houses.

      像在修缮自家屋顶

      We were the lords of all creation.

      我们像是造物之主般自在

      As for Andy

      安迪呢

      he spent that break hunkered in the shade

      他窝在凉荫下

      a strange little smile on his face

      脸上挂着奇异微笑

      watching us drink his beer.

      看着我们喝他的酒

      Want a cold one?

      来一瓶吧?

      No, thanks. I gave up drinking.

      谢谢 我戒酒了

      You could argue he done it to curry favor with the guards.

      你可说 他想拍狱方马屁

      Or maybe make a few friends among us cons.

      或想博取囚犯友谊

      Me?

      但我呢?

      I think he did it just to feel normal again

      认为他只想重温自由

      if only for a short while.

      即使只有一刹那

      IKing me.

      我当王

      - Chess. Now there's a game of kings. - What?

      - 下棋 是帝王游戏 - 什么?

      Civilized. Strategic.

      讲文明 重谋略

      And a total fucking mystery. I hate it.

      神秘的要死 真讨厌

      Let me teach you someday.

      改天我教你吧

      Sure.

      好呀

      We could get a board together.

      我想买个棋盘

      You're talking to the right man. I can get things, right?

      你找对人了 我不论什么都弄得到

      We might do business on a board, and I'll carve the pieces myself.

      棋盘用买的 但棋子我来刻

      One side in alabaster, one in soapstone. What do you think?

      一半用雪花石膏 一半用皂石

      I think it'll take years.

      要刻上许多年

      Years I got. What I don't have are the rocks.

      时间有的是 就是缺石头

      Pickings are pretty slim in the yard.

      操场很贫瘠

      Pebbles, mostly.

      多半是石子

      We're getting to be kind of friends, aren't we?

      咱们算是朋友吧?

      Yeah, I guess.

      算是吧

      Can I ask you something?

      我想问你

      Why'd you do it?

      你为何杀人?

      I'm innocent, Red.

      我无罪

      Just like everybody else here.

      跟大家一样

      What are you in for?

      你呢?

      Murder. Same as you.

      跟你一样 杀人

      Innocent?

      无罪吗?

      Only guilty man in Shawshank.

      我是肖申克唯一的罪犯

      Where's the canary?

      歌女呢?

      How did you know?

      你怎么知道?

      - How did I know what? - So you don't know.

      - 我知道什么? - 原来你不知道

      Come.

      来

      This is where the canary is.

      歌女在这里

      Quite a surprise to hear a woman singing in my house, eh?

      没想到她来寒舍献唱吧

      That's quite a

      的确

      surprise.

      没想到

      Red

      瑞德

      Wait, wait.

      等一下啦

      Here she comes.

      她上场了

      I like this part when she does that shit with her hair.

      我最迷她甩头发的骚样

      I know. I've seen it three times this month.

      这个月看过三场了

      Gilda, are you decent?

      姬旦 你衣着整齐吗?

      Me?

      我?

      God, I love it.

      我爱死了

      I understand you're a man that knows how to get things.

      听说阁下有求必应

      I'm known to locate certain things from time to time. What do you want?

      在下确非浪得虚名 你要什么?

      - Rita Hayworth. - What?

      - 丽塔·海华丝 - 什么?

      Can you get her?

      弄得到吗?

      So this is Johnny Farrel. I've heard a lot about you.

      这位就是法罗呀 久仰

      - Take a few weeks. - Weeks?

      - 要几个星期 - 几星期?

      I don't have her stuffed down the front of my pants right now, sorry to say.

      我又没把她压在下面

      But I'll get her.

      反正弄得到

      Relax.

      安啦

      Thanks.

      谢了

      - Get out! - I got to change reels!

      - 出去 - 我得放映呀

      I said fuck off!

      我叫你滚

      Ain't you going to scream?

      你不尖叫吗?

      Let's get this over with.

      咱们算算总帐

      He broke my fucking nose!

      他打破我鼻子

      Now

      现在

      I'm going to open my fly

      我要解拉链

      and you'll swallow what I give you to swallow.

      叫你含什么你就含

      Then you'll swallow Rooster's. You broke his nose.

      先舔我 再舔公鸡 因为你害他流鼻血

      He ought to have something to show for it.

      你应该要道歉

      You put it in my mouth, you lose it.

      它进我的嘴 就跟你分家

      No, you don't understand.

      不 你没搞懂

      Do that and I'll put all eight inches of this in your ear.

      我会用钻子刺穿你耳朵

      All right, but you should know that sudden, serious brain injury

      好吧 但你应该知道 脑部遇袭

      causes the victim to bite down hard.

      会使人死劲咬

      In fact, I hear the bite reflex is so strong

      用力之大呀

      they have to pry the victim's jaws open

      得用铁撬

      with a crowbar.

      才扳得开

      Where do you get this shit?

      你怎么知道?

      I read it.

      书上写的

      You know how to read, you ignorant fuck?

      你识字吗 豆腐脑?

      Honey!

      亲爱的

      You shouldn't!

      你不该损我

      Bogs didn't put anything in Andy's mouth.

      包格斯没逼他吹喇叭

      And neither did his friends.

      其他两个也不敢

      What they did do is beat him within an inch of his life.

      他们把安迪打个半死

      Andy spent a month in the infirmary.

      在医务室里待了一个月

      Bogs spent a week in the hole.

      包格斯被罚独囚一周

      Time's up, Bogs.

      时间到

      It's your world, boss.

      遵命

      Return to your cellblocks for evening count.

      回牢房准备点名

      All prisoners report for lock down.

      全部回房去

      What?

      什么事?

      - Where's he going? - Grab his ankles.

      - 他想去哪儿? - 抓住脚

      No help!

      不要 救命

      Two things never happened again after that.

      此后没有再发生两件事

      The Sisters never laid a finger on Andy again.

      三姐妹再也没碰安迪

      And Bogs would never walk again.

      包格斯再也无法走路

      They transferred him to a minimum- security hospital upstate.

      他被转送到低戒护的医院

      To my knowledge, he lived out the rest of his days

      我只知道他的余生

      drinking his food through a straw.

      全靠吸管进食

      Andy could use a nice welcome back when he gets out of the infirmary.

      我想热烈欢迎安迪出院

      Sounds good to us.

      没问题

      I figure we owe him that much for the beer.

      咱们欠他的酒

      The man likes to play chess.

      他喜欢下棋

      Let's get him some rocks.

      帮他找石头吧

      Guys!

      各位!

      I got one.

      我找到一粒

      I got one. Look!

      瞧瞧!

      Heywood, that isn't soapstone! And it ain't alabaster either.

      那不是皂石或雪花石膏

      What are you, a fucking geologist?

      你他妈是地质学家?

      He's right. It ain't.

      他说的没错

      - What the hell is it then? - It's a horse apple.

      - 那这是什么? - 马屎蛋

      - Bullshit! - No, horseshit.

      - 胡说! - 没有 是马屎

      Petrified.

      马屎化石

      God

      天哪

      Damn!

      他妈的

      Despite a few hitches, the boys came through in fine style.

      错误难免 但众志成城

      And by the weekend he was due back

      在安迪出院前一周

      we had enough rocks saved up to keep him busy till rapture.

      石头多的够他刻一辈子

      Also got a big shipment in that week.

      同时到了一大批货

      Cigarettes

      烟

      chewing gum

      口香糖

      sipping whisky

      威士忌

      playing cards with naked ladies on them. You name it.

      裸女扑克牌

      And of course, the most important item:

      当然 最重要的是

      Rita Hayworth herself.

      丽塔·海华丝

      Wake up

      大家醒醒

      Heads up. They're tossing cells.

      小心 来查房了

      Heads up. They're tossing cells!

      小心 来查房了

      119.

      119房

      123.

      123房

      Bible

      圣经

      On your feet.

      起立

      Face the wall.

      面对墙

      Turn around and face the warden.

      转身面向典狱长

      Pleased to see you reading this.

      很高兴你念圣经

      Any favorite passages?

      你最喜欢哪一章节?

      "Watch ye, therefore,for ye know not

      所以你们要惊醒

      when the master of the house cometh."

      因为不知道家主何时来

      Mark 13:35.

      马可福音 13章35节

      I've always liked that one.

      我也一向喜欢它

      But I prefer

      但我更爱

      "I am the light of the world.

      "我是世界的光"

      Ye that followeth me shall have the light of life."

      跟从我的 就不在黑暗里走 必要得跟着生命的光

      John, chapter 8, verse 12.

      约翰福音8章12节

      I hear you're good with numbers.

      听说你精通数字

      How nice.

      真好

      Man should have a skill.

      人应该有专长

      Explain this.

      这是什么?

      It's called a rock blanket. It's for shaping and polishing rocks.

      磨石毡 打磨石头用的

      A little hobby of mine.

      我的小嗜好

      It's pretty clean.

      很标准

      Some contraband here, but nothing to get in a twist over.

      无重大违规

      I can't say I approve of this.

      这我不大赞成

      But I suppose

      不过嘛

      exceptions can be made.

      破个例也无妨

      Lock them up!

      锁门

      I almost forgot.

      差点忘了

      I'd hate to deprive you of this.

      我怎能拿你的圣经

      Salvation lies within.

      "得救之道 就在其中"

      Yes, sir.

      是的

      Tossing cells was just an excuse.

      查房只是借口

      Truth is

      事实是

      Norton wanted to size Andy up.

      诺顿要秤他斤两

      My wife made that in church group.

      我太太在教堂织的

      Very nice, sir.

      相当精巧

      You enjoy working the laundry?

      喜欢洗衣房的工作吗?

      No, sir. Not especially.

      不怎么喜欢

      Perhaps we can find something more

      也许我们可以

      befitting a man of your education.

      更加让你发挥才学

      Hey, Jake. Where's Brooks?

      小杰 老布呢?

      I thought I heard you out here.

      安迪 我听见你来了

      I've been reassigned to you.

      我转派给你

      I know, they told me.

      我听说了

      Ain't that a kick in the head?

      真想不到呀

      Well, I'll give you the dime tour.

      来个小小巡礼吧

      Come on.

      来吧

      Well, here she is.

      都在你眼前了

      The Shawshank Prison Library.

      肖申克监狱图书馆

      National Geographics

      国家地理杂志

      Reader's Digest condensed books

      读者文摘

      and Louis L'Amour.

      畅销西部小说

      Look magazine.

      展望杂志

      Erle Stanley Gardners.

      悬疑小说

      Every evening I load up the cart and make my rounds.

      每晚搬上车兜一圈

      I enter the names on this clipboard here.

      记下借书人名字

      Easy, peasy, Japanese- y.

      如此而已 简简单单

      - Any questions? - How long have you been librarian?

      - 有问题吗? - 你管图书馆多久了?

      I come here in '05, and they made me librarian in 1912.

      1905年入狱 1912年入馆

      And have you ever had an assistant?

      这么多年都没有助手?

      No. Not much to it, really.

      没有 根本用不着

      Why me? Why now?

      那为何派我来?

      I don't know.

      不知道

      But it'd be nice to have some company down here.

      但有人陪我真好

      Dufresne

      杜弗伦

      That's him. That's the one.

      就是他 就一个

      I'm Dekins.

      我是狄金斯

雷神3台词英文
       肖申克的救赎中英文对照台词(第一部分)

漫威电影经典英文台词!哪个令你印象深刻?

      金庸创造了一个武侠江湖,斯坦·李创造了一个漫威宇宙

      提到超级英雄首选一定是漫威电影,漫威电影宇宙(Marvel Cinematic Universe,缩写为MCU),是以超级英雄电影为中心的共同的架空世界,由漫威影业(Marvel Studios)基于漫威漫画出版物中的角色独立制作的系列电影。

      钢铁侠、雷神、金刚狼、蚁人、蜘蛛侠……多少令人印象深刻的英雄人物都来自漫威。今天,就带大家一起回味那些经典的漫威英雄,还有电影中的双语台词。

钢铁侠 Iron Man

      影片讲述了托尼·斯塔克在遇难后改进了盔甲的功能,化身“钢铁侠”,以一个义务警察的身份保护了这个世界和平的故事。

       经典台词:

      You can destroy my house, my equipment, but you can't break a fact, I am iron man

你可以摧毁我的房子,我的装备,但是你摧毁不了一个事实,我是钢铁侠。

      I shouldn't be alive, unless it was for a reason. I know what I have to do, and I know what is right.

我不该活着,除非另有原因。我知道我该做什么,也知道什么是对的。

美国队长 Captain American

      该片改编自同名漫画作品,以二战时期为背景,讲述了一个叫做史蒂夫·罗杰斯的年轻人参加美军秘密试验,在被注射了超级士兵的血清后成为“美国队长”,与纳粹展开对抗的故事。

      经典台词:

      A strong man who has known power all his life ,they lose respect for that power.But a weak man who values of strength & loves ,compassion.

强者的力量是与生俱来的 而弱者,懂得力量的价值,有爱心、懂得怜悯。

      One person,can also work miracles.

一个人也能创造奇迹

蜘蛛侠 Spider-Man

      蜘蛛侠本名彼得·本杰明·帕克,是住在美国纽约皇后区的一名普通高中生,由于被一只受过放射性感染的蜘蛛咬伤,因此获得了蜘蛛一样的超能力,后自制了蛛网发射器,化身蜘蛛侠(Spider-Man)守卫城市。

      经典台词:

      Don't just follow the path.Make your own trail.

不要随波逐流,要找到自己的路。

      The world can not be changed without changing our thinking.

只有改变思维方式,世界才会改变。

      With great power comes with great responsibility.   

能力越大,责任越大。

奇异博士 Doctor Strange

      性格高傲的神经外科手术专家史蒂芬·斯特兰奇事业有成,在遭遇一次车祸悲剧后,双手再也无法握住手术刀,不能继续他的医生职业,为了治疗他的伤,他远赴尼泊尔遇到了莫度男爵,在莫度男爵带动下他得到古一法师帮助,开始接触和学习鲜为人知的玄学,以及多维空间世界的学问。

      在纽约的格林威治村,变身奇异博士的斯特兰奇,现实世界和多维空间的中间人,他利用超能力和神器来保护着世界,更要与力量强大党羽众多的卡西利亚斯一决高下,来拯救即将崩塌的多维世界 。

      经典台词:

      Be careful which path you travel nowStrange. Stronger men than you have lost their way

旅途中你一定要小心谨慎比你强的人都曾迷失过方向

蚁人 Ant-Man

      影片讲述了职业骗子斯科特·朗拥有身体变小力量,必须接受自己的英雄身份并帮助他的导师——生化学家汉克·皮姆保护他所发明的蚁人战服。在强大的敌人威胁下,皮姆与朗必须精心策划并执行一场惊天骗局来拯救世界的故事。

       经典台词:

      Don’t let your past determine the future.

别让你的过去决定你的未来。

      The moment things get hard, you turn right back to crime.

每当事情得不到很好的解决,你就会走老路去犯罪。

      一人一句漫威经典对白,你心中的经典台词是什么呢?

免责声明:本站部分内容转载于网络或用户自行上传发布,其中内容仅代表作者个人观点,与本网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,不负任何法律责任,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请作者持权属证明与本网联系,发送到本站邮箱,我们将及时更正、删除,谢谢。