许昌
切换分站
免费发布信息
信息分类
当前位置:许昌789培训网 > 许昌热点资讯 > 许昌知识问答 >  中英文词汇差异,英汉词汇有哪些差异?

中英文词汇差异,英汉词汇有哪些差异?

发表时间:2024-05-08 19:33:06  来源:资讯  浏览:次   【】【】【
文章更新时间:2024-05-08,话题:#中英文词汇差异# 文章来源:匿名用户, 内容简述:英汉词汇有哪些差异?

1、英语中有些词所农达的愈义, 在汉语中可能找到完全对应的词来表达达它们的意义,并在任何上下文中都完全相等。这些词主要包括通用译名、专有名词、术语和日常生活中一些事物的名称, 还有一些描述客观事物时用的词汇。如中国 China
2、英语中有些词所表达的意义, 目前在汉语里尚未找到后确定的对应词来表达, 即汉语词汇出现空缺。这主要是英语中不断涌现出来的新词, 包括新生的专有名词、科技术语及反应现代英美社会的特殊风土人情的词。例salad 色拉(源于法国, 英国人最先没有这道菜,也不存在这个词, 只好从法语中原封不动地移来, 汉语也如此)
3、英语中有许多词一词多义, 其所表达的各个义项,分别与汉语中几个不同的词或词组对应, 即呈现出一种非完全对应关系。如fire, 除一般情况下与汉语的“ 点燃”对应外, 还有许多其他词义, 如开火、辞退等。

中文和英文最大的差别在哪?

我认为中英文最大的差别,在于汉语是“孤立语”,而英语是“屈折语”。   “孤立语”的单词不发生变化,是靠语序,助词和副词等表明每个词的语法作用,时态等。“屈折语”则主要是靠单词变化来表明语法作用和时态。虽然英语已经算是“屈折语”当中最接近“孤立语”的了,但是单词的变化还是以汉语为母语的人的学习难点。(要是有机会学别的欧洲语言,你就会发现变化比英语还复杂很多。)   举例: 我爱她。她也爱我。 I love her. She loves me too. 这里汉语的“我”、“爱”、“她”三个词只是换了次序,英语就因为语法,都要发生变化了。   我曾经爱她。 I loved her. 汉语靠副词表示时态,英语靠变化表示时态。   另外,汉语经常同一个词兼当名词、动词、形容词的角色,英语却往往用上不同的单词。例如“死”,名词是 death,动词是 die,形容词是 dead。 People die. = 人死。(现在时代表规律,准确翻译为:人总会死。) dead people = 死人 life and death = 生与死   当然,两种语言之间还有很多差别:语序、发音、词汇、惯用语…… 不过我觉得英语的词语有变化,是中国人学英语特别需要克服的难点。

英汉词汇有哪些差异?

英文是音译词,看见单词可以猜出它的读音,
汉语是意译词,看见单词可以猜出它的意思。
如果要稍微学术一点的说法,给你推荐一篇论文http://www.doc88.com/p-893241439414.html
很专业

在汉语和英语中有哪些词意思不同

正确答案:c 解析:文中依次从古拉丁语、英语、汉语和日常用语的角度解释“信息”一词含义,主要阐述的是 “信息”的意思,因此c项正确

在汉语和英语中有哪些词意思不同

这个多了去了,两种语言中基本上找不到有意思一样的词,除了一些专有名词如:爸爸、妈妈、爷爷奶奶,一些地名,如中国、美国,这些在任何语言中都是一样的。其他的如普通名词,动词,形容词,基本意义是不可能对等的,如:dog,在英语和汉语中的基本意义都是指“狗”这种动物,但引申义却有极大的不同,汉语中可以说谄媚的人是“哈巴狗”,但英语中却可以说“lucy dog"

英汉词汇有哪些差异?

英文单词是由字母文字转化过来了,汉字应该是由象形文字演变过来了。汉字的读音没有规律,但是大部分的英文读音有规律。

汉英两种语言在词汇上有哪些差异

一、在语音方面:1、没有复辅音,也就是没有两个或三个辅音连在一起的现象;2、元音占优势,汉语的音节中可以没有辅音,但不能没有元音;3、每个音节都有声调。二、词汇方面1、汉语语素以单音节为基本形式;2、广泛运用词根复合法构成新词;3、双音节词占优势。三、语法方面1、词序和虚词是表达汉语语法意义的主要手段,也就是说,词序和语法在汉语中特别重要;2、量词十分丰富;3、语法结构的一致性,无论语素组成词、词组或短语,或者短语构成句子,其语法结构关系大体是一致的;4、词的多功能性,某一类词往往并不只是充当一种句子成分,而是可以充当多种句子成分;5、词语组合受到语义、语境的制约

汉语与英语词汇的比较

感谢您关注常青藤申请工作室(SmartIVY)
从词汇方面讲,英汉两种语言也有很大差异。就词组而言,英语中的词组或短语可谓林林总总,丰富多彩,有名词短语、动词短语、形容词短语、介词短语、分词短语、不定式短语与独立结构等,它们的语法功能不一而足,可作主语、谓语、宾语、定语、状语与表语等。如:
Marriage may be compared to acage:the birds outside despair to get in  and those within despair to get out.婚姻好比鸟笼,外面的鸟儿想进进不去,里面的鸟儿想出出不来。(不定式短语 to get in,to get out作状语)
I am utterly in the dark aboutthe matter.我对这件事完全不知道。(介词词组 in the dark 作表语)
Christmas is coming up.圣诞节就要到了。(动词短语come up作谓语)
相比之下,汉语更偏重以单音节或多音节的单词为其基本的句法成分,而且其短语用法十分有限。语言的形成与发展深受本国、本土、历史、地理、风土人情等各方面的影响,英语、汉语也不例外。英语中某些词的含义并不完全与汉语对等,比如lover这个词,大多数中国人认为是“爱人”(丈夫或妻子),其实在西方lover指的是情夫或情妇;再比如First Lady,在英美等国指的是总统夫人或州长夫人,而在中国常会被误解,认为是“原配夫人”;又如intellectual这个词,在英美等国其范围较小,只包括大学教授等有较高学术地位的人,不包括普通的大学生,而多数中国人认为intellectual就是“知识分子”,而且汉语中的知识分子所指范围很广,大学教师、中学教师、大学生、医生、工程师、翻译人员以及一切受过大学教育的人都可以称为知识分子。此外英语中的许多词常常一词多义,它们所表达的各个含义,分别与汉语中几个不同的词或词组相对应,所以,在用英文写作时,一定要慎重地选词用词,以期贴切地表达思想。
详情可咨询SmartIVY官方网站:http://www.smartivy.com 
或添加微信 “IVYDIY”,我们的专家老师会解答您的疑惑。
微博:@常青藤申请

文章说明:本文收集于网络,仅作参考,若有侵权,请联系本站删除!

关键词推荐:开远其他加盟

免责声明:本站部分内容转载于网络或用户自行上传发布,其中内容仅代表作者个人观点,与本网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,不负任何法律责任,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请作者持权属证明与本网联系,发送到本站邮箱,我们将及时更正、删除,谢谢。